| Chapter 28 |
|
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it. |
| Certo, per l'argento vi sono miniere e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
|
|
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone. |
| Il ferro si cava dal suolo e la pietra fusa libera il rame.
|
|
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. |
| L'uomo pone un termine alle tenebre e fruga fino all'estremo limite le rocce nel buio più fondo.
|
|
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. |
| Forano pozzi lungi dall'abitato coloro che perdono l'uso dei piedi: pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
|
|
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. |
| Una terra, da cui si trae pane, di sotto è sconvolta come dal fuoco.
|
|
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. |
| Le sue pietre contengono zaffiri e oro la sua polvere.
|
|
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen: |
| L'uccello rapace ne ignora il sentiero, non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
|
|
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. |
| non battuto da bestie feroci, né mai attraversato dal leopardo.
|
|
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. |
| Contro la selce l'uomo porta la mano, sconvolge le montagne:
|
|
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing. |
| nelle rocce scava gallerie e su quanto è prezioso posa l'occhio:
|
|
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. |
| scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce.
|
|
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? |
| Ma la sapienza da dove si trae? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
|
|
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. |
| L'uomo non ne conosce la via, essa non si trova sulla terra dei viventi.
|
|
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. |
| L'abisso dice: «Non è in me!» e il mare dice: «Neppure presso di me!».
|
|
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. |
| Non si scambia con l'oro più scelto, né per comprarla si pesa l'argento.
|
|
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. |
| Non si acquista con l'oro di Ofir, con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
|
|
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. |
| Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si permuta con vasi di oro puro.
|
|
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. |
| Coralli e perle non meritano menzione, vale più scoprire la sapienza che le gemme.
|
|
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. |
| Non la eguaglia il topazio d'Etiopia; con l'oro puro non si può scambiare a peso.
|
|
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? |
| Ma da dove viene la sapienza? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
|
|
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. |
| E' nascosta agli occhi di ogni vivente ed è ignota agli uccelli del cielo.
|
|
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. |
| L'abisso e la morte dicono: «Con gli orecchi ne udimmo la fama».
|
|
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. |
| Dio solo ne conosce la via, lui solo sa dove si trovi,
|
|
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
| perché volge lo sguardo fino alle estremità della terra, vede quanto è sotto la volta del cielo.
|
|
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. |
| Quando diede al vento un peso e ordinò alle acque entro una misura,
|
|
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: |
| quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni;
|
|
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. |
| allora la vide e la misurò, la comprese e la scrutò appieno
|
|
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding. |
| e disse all'uomo: «Ecco, temere Dio, questo è sapienza e schivare il male, questo è intelligenza».
|