| Chapter 27 |
|
Moreover Job continued his parable, and said, |
| Giobbe continuò a dire:
|
|
As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul; |
| Per la vita di Dio, che mi ha privato del mio diritto, per l'Onnipotente che mi ha amareggiato l'animo,
|
|
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils; |
| finché ci sarà in me un soffio di vita, e l'alito di Dio nelle mie narici,
|
|
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit. |
| mai le mie labbra diranno falsità e la mia lingua mai pronunzierà menzogna!
|
|
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me. |
| Lungi da me che io mai vi dia ragione; fino alla morte non rinunzierò alla mia integrità.
|
|
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live. |
| Mi terrò saldo nella mia giustizia senza cedere, la mia coscienza non mi rimprovera nessuno dei miei giorni.
|
|
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. |
| Sia trattato come reo il mio nemico e il mio avversario come un ingiusto.
|
|
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul? |
| Che cosa infatti può sperare l'empio, quando finirà, quando Dio gli toglierà la vita?
|
|
Will God hear his cry when trouble cometh upon him? |
| Ascolterà forse Dio il suo grido, quando la sventura piomberà su di lui?
|
|
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God? |
| Porrà forse la sua compiacenza nell'Onnipotente? Potrà forse invocare Dio in ogni momento?
|
|
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal. |
| Io vi mostrerò la mano di Dio, non vi celerò i pensieri dell'Onnipotente.
|
|
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain? |
| Ecco, voi tutti lo vedete; perché dunque vi perdete in cose vane?
|
|
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty. |
| Questa è la sorte che Dio riserva al malvagio e la porzione che i violenti ricevono dall'Onnipotente.
|
|
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread. |
| Se ha molti figli, saranno per la spada e i suoi discendenti non avranno pane da sfamarsi;
|
|
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep. |
| i superstiti li seppellirà la peste e le loro vedove non faranno lamento.
|
|
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay; |
| Se ammassa argento come la polvere e come fango si prepara vesti:
|
|
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver. |
| egli le prepara, ma il giusto le indosserà e l'argento lo spartirà l'innocente.
|
|
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. |
| Ha costruito la casa come fragile nido e come una capanna fatta da un guardiano.
|
|
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not. |
| Si corica ricco, ma per l'ultima volta, quando apre gli occhi, non avrà più nulla.
|
|
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night. |
| Di giorno il terrore lo assale, di notte se lo rapisce il turbine;
|
|
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place. |
| il vento d'oriente lo solleva e se ne va, lo strappa lontano dal suo posto.
|
|
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand. |
| Dio lo bersaglia senza pietà; tenta di sfuggire alla sua mano.
|
|
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place. |
| Si battono le mani contro di lui e si fischia su di lui dal luogo dove abita.
|