| Chapter 26 |
|
But Job answered and said, |
| Giobbe rispose:
|
|
How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength? |
| Quanto aiuto hai dato al debole e come hai soccorso il braccio senza forza!
|
|
How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is? |
| Quanti buoni consigli hai dato all'ignorante e con quanta abbondanza hai manifestato la saggezza!
|
|
To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee? |
| A chi hai tu rivolto la parola e qual è lo spirito che da te è uscito?
|
|
Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof. |
| I morti tremano sotto terra, come pure le acque e i loro abitanti.
|
|
Hell is naked before him, and destruction hath no covering. |
| Nuda è la tomba davanti a lui e senza velo è l'abisso.
|
|
He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing. |
| Egli stende il settentrione sopra il vuoto, tiene sospesa la terra sopra il nulla.
|
|
He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them. |
| Rinchiude le acque dentro le nubi, e le nubi non si squarciano sotto il loro peso.
|
|
He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it. |
| Copre la vista del suo trono stendendovi sopra la sua nube.
|
|
He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end. |
| Ha tracciato un cerchio sulle acque, sino al confine tra la luce e le tenebre.
|
|
The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof. |
| Le colonne del cielo si scuotono, sono prese da stupore alla sua minaccia.
|
|
He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud. |
| Con forza agita il mare e con intelligenza doma Raab.
|
|
By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent. |
| Al suo soffio si rasserenano i cieli, la sua mano trafigge il serpente tortuoso.
|
|
Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand? |
| Ecco, questi non sono che i margini delle sue opere; quanto lieve è il sussurro che noi ne percepiamo! Ma il tuono della sua potenza chi può comprenderlo?
|