King James Bible - La Bibbia

Job 23
Giobbe 23     

The Book of Job
Giobbe

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 24

Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?

 

Perché l'Onnipotente non si riserva i suoi tempi e i suoi fedeli non vedono i suoi giorni?

Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.

 

I malvagi spostano i confini, rubano le greggi e le menano al pascolo;

They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.

 

portano via l'asino degli orfani, prendono in pegno il bue della vedova.

They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.

 

Spingono i poveri fuori strada, tutti i miseri del paese vanno a nascondersi.

Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.

 

Eccoli, come ònagri nel deserto escono per il lavoro; di buon mattino vanno in cerca di vitto; la steppa offre loro cibo per i figli.

They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.

 

Mietono nel campo non loro; racimolano la vigna del malvagio.

They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.

 

Nudi passan la notte, senza panni, non hanno da coprirsi contro il freddo.

They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.

 

Dagli scrosci dei monti sono bagnati, per mancanza di rifugi si aggrappano alle rocce.

They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.

 

Rapiscono con violenza l'orfano e prendono in pegno ciò che copre il povero.

They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;

 

Ignudi se ne vanno, senza vesti e affamati portano i covoni.

Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.

 

Tra i filari frangono le olive, pigiano l'uva e soffrono la sete.

Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.

 

Dalla città si alza il gemito dei moribondi e l'anima dei feriti grida aiuto: Dio non presta attenzione alle loro preghiere.

They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.

 

Altri odiano la luce, non ne vogliono riconoscere le vie né vogliono batterne i sentieri.

The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.

 

Quando non c'è luce, si alza l'omicida per uccidere il misero e il povero; nella notte si aggira il ladro e si mette un velo sul volto.

The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.

 

L'occhio dell'adultero spia il buio e pensa: «Nessun occhio mi osserva!».

In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.

 

Nelle tenebre forzano le case, di giorno se ne stanno nascosti: non vogliono saperne della luce;

For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.

 

l'alba è per tutti loro come spettro di morte; quando schiarisce, provano i terrori del buio fondo.

He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.

 

Fuggono veloci di fronte al giorno; maledetta è la loro porzione di campo sulla terra, non si volgono più per la strada delle vigne.

Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.

 

Come siccità e calore assorbono le acque nevose, così la morte rapisce il peccatore.

The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.

 

Il seno che l'ha portato lo dimentica, i vermi ne fanno la loro delizia, non se ne conserva la memoria ed è troncata come un albero l'iniquità.

He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.

 

Egli maltratta la sterile che non genera e non fa del bene alla vedova.

He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.

 

Ma egli con la sua forza trascina i potenti, sorge quando più non può contare sulla vita.

Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.

 

Anche Dio gli concede sicurezza ed egli sta saldo, ma i suoi occhi sono sopra la sua condotta.

They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.

 

Salgono in alto per un poco, poi non sono più, sono buttati giù come tutti i mortali, falciati come la testa di una spiga.

And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?

 

Non è forse così? Chi può smentirmi e ridurre a nulla le mie parole?

Job 25 - Giobbe 25

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com