| Chapter 22 |
|
Then Eliphaz the Temanite answered and said, |
| Elifaz il Temanita prese a dire:
|
|
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself? |
| Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
|
|
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect? |
| Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
|
|
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment? |
| Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
|
|
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite? |
| O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
|
|
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing. |
| Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
|
|
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. |
| Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
|
|
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it. |
| la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
|
|
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. |
| Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
|
|
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee; |
| Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
|
|
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. |
| Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
|
|
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are! |
| Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
|
|
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud? |
| E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
|
|
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven. |
| Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
|
|
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? |
| Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
|
|
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood: |
| che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
|
|
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them? |
| Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
|
|
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. |
| Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
|
|
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. |
| I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
|
|
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth. |
| «Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
|
|
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee. |
| Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
|
|
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. |
| Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
|
|
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. |
| Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
|
|
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks. |
| se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
|
|
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver. |
| allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
|
|
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. |
| Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
|
|
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows. |
| Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
|
|
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways. |
| Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
|
|
When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person. |
| Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
|
|
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands. |
| Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.
|