| Chapter 21 |
|
But Job answered and said, |
| Giobbe rispose:
|
|
Hear diligently my speech, and let this be your consolations. |
| Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date.
|
|
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on. |
| Tollerate che io parli e, dopo il mio parlare, deridetemi pure.
|
|
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled? |
| Forse io mi lamento di un uomo? E perché non dovrei perder la pazienza?
|
|
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. |
| Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca.
|
|
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. |
| Se io ci penso, ne sono turbato e la mia carne è presa da un brivido.
|
|
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? |
| Perché vivono i malvagi, invecchiano, anzi sono potenti e gagliardi?
|
|
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. |
| La loro prole prospera insieme con essi, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi.
|
|
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. |
| Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro.
|
|
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. |
| Il loro toro feconda e non falla, la vacca partorisce e non abortisce.
|
|
They send forth their little ones like a flock, and their children dance. |
| Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli saltano in festa.
|
|
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. |
| Cantano al suono di timpani e di cetre, si divertono al suono delle zampogne.
|
|
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. |
| Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli negli inferi.
|
|
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. |
| Eppure dicevano a Dio: «Allontanati da noi, non vogliamo conoscer le tue vie.
|
|
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? |
| Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che ci giova pregarlo?».
|
|
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. |
| Non hanno forse in mano il loro benessere? Il consiglio degli empi non è lungi da lui?
|
|
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger. |
| Quante volte si spegne la lucerna degli empi, o la sventura piomba su di loro, e infliggerà loro castighi con ira?
|
|
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away. |
| Diventano essi come paglia di fronte al vento o come pula in preda all'uragano?
|
|
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it. |
| «Dio serba per i loro figli il suo castigo...». Ma lo faccia pagare piuttosto a lui stesso e lo senta!
|
|
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
| Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell'ira dell'Onnipotente!
|
|
For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst? |
| Che cosa gli importa infatti della sua casa dopo di sé, quando il numero dei suoi mesi è finito?
|
|
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high. |
| S'insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri di lassù?
|
|
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet. |
| Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero;
|
|
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow. |
| i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito.
|
|
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. |
| Un altro muore con l'amarezza in cuore senza aver mai gustato il bene.
|
|
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them. |
| Nella polvere giacciono insieme e i vermi li ricoprono.
|
|
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. |
| Ecco, io conosco i vostri pensieri e gli iniqui giudizi che fate contro di me!
|
|
For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked? |
| Infatti, voi dite: «Dov'è la casa del prepotente, dove sono le tende degli empi?».
|
|
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, |
| Non avete interrogato quelli che viaggiano? Non potete negare le loro prove,
|
|
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath. |
| che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell'ira egli la scampa.
|
|
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? |
| Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga?
|
|
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. |
| Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia
|
|
The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. |
| e gli sono lievi le zolle della tomba. Trae dietro di sé tutti gli uomini e innanzi a sé una folla senza numero.
|
|
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood? |
| Perché dunque mi consolate invano, mentre delle vostre risposte non resta che inganno?
|