| Chapter 20 |
|
Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
| Zofar il Naamatita prese a dire:
|
|
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste. |
| Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere e perciò v'è questa fretta dentro di me.
|
|
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. |
| Ho ascoltato un rimprovero per me offensivo, ma uno spirito, dal mio interno, mi spinge a replicare.
|
|
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth, |
| Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
|
|
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment? |
| il trionfo degli empi è breve e la gioia del perverso è d'un istante?
|
|
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; |
| Anche se innalzasse fino al cielo la sua statura e il suo capo toccasse le nubi,
|
|
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? |
| come lo sterco sarebbe spazzato per sempre e chi lo aveva visto direbbe: «Dov'è?».
|
|
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. |
| Svanirà come un sogno, e non si troverà più, si dileguerà come visione notturna.
|
|
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him. |
| L'occhio avvezzo a vederlo più non lo vedrà, né più lo scorgerà la sua dimora.
|
|
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. |
| I suoi figli dovranno risarcire i poveri, le loro mani restituiranno le sue ricchezze.
|
|
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. |
| Le sue ossa erano ancora piene di giovinezza, ma con lui giacciono nella polvere.
|
|
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; |
| Se alla sua bocca fu dolce il male, se lo teneva nascosto sotto la sua lingua,
|
|
Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: |
| assaporandolo senza inghiottirlo, se lo tratteneva in mezzo al suo palato:
|
|
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him. |
| il suo cibo gli si guasterà nelle viscere, veleno d'aspidi gli sarà nell'intestino.
|
|
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. |
| I beni divorati ora rivomita, Dio glieli caccia fuori dal ventre.
|
|
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him. |
| Veleno d'aspide ha succhiato, una lingua di vipera lo uccide.
|
|
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. |
| Non vedrà più ruscelli d'olio, fiumi di miele e fior di latte;
|
|
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein. |
| renderà i sudati acquisti senza assaggiarli, come non godrà del frutto del suo commercio,
|
|
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not; |
| perché ha oppresso e abbandonato i miseri, ha rubato case invece di costruirle;
|
|
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. |
| perché non ha saputo essere pago dei suoi beni, con i suoi tesori non si salverà.
|
|
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. |
| Nulla è sfuggito alla sua voracità, per questo non durerà il suo benessere.
|
|
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. |
| Nel colmo della sua abbondanza si troverà in miseria; ogni sorta di sciagura piomberà su di lui.
|
|
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating. |
| Quando starà per riempire il suo ventre, Dio scaglierà su di lui la fiamma del suo sdegno, e gli farà piovere addosso brace.
|
|
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through. |
| Se sfuggirà l'arma di ferro, lo trafiggerà l'arco di bronzo:
|
|
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him. |
| gli uscirà il dardo dalla schiena, una spada lucente dal fegato. Lo assaliranno i terrori;
|
|
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. |
| tutte le tenebre gli sono riservate. Lo divorerà un fuoco non acceso da un uomo, esso consumerà quanto è rimasto nella sua tenda.
|
|
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. |
| Riveleranno i cieli la sua iniquità e la terra si alzerà contro di lui.
|
|
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath. |
| Un'alluvione travolgerà la sua casa, scorrerà nel giorno dell'ira.
|
|
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God. |
| Questa è la sorte che Dio riserva all'uomo perverso, la parte a lui decretata da Dio.
|