| Chapter 19 |
|
Then Job answered and said, |
| Giobbe allora rispose:
|
|
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? |
| Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole?
|
|
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me. |
| Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore.
|
|
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself. |
| E' poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore?
|
|
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: |
| Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione?
|
|
Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net. |
| Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete.
|
|
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment. |
| Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
|
|
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. |
| Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
|
|
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. |
| Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona.
|
|
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree. |
| Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza.
|
|
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies. |
| Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico.
|
|
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle. |
| Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
|
|
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me. |
| I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
|
|
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. |
| Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
|
|
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight. |
| da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi.
|
|
I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth. |
| Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
|
|
My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body. |
| Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre.
|
|
Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me. |
| Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
|
|
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. |
| Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me.
|
|
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. |
| Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti.
|
|
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me. |
| Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso!
|
|
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? |
| Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne?
|
|
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! |
| Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro,
|
|
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever! |
| fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia!
|
|
For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: |
| Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
|
|
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God: |
| Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio.
|
|
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. |
| Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me.
|
|
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? |
| Poiché dite: «Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?»,
|
|
Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment. |
| temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinché sappiate che c'è un giudice.
|