| Chapter 17 |
|
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me. |
| | Il mio spirito vien meno, i miei giorni si spengono; non c'è per me che la tomba!
|
|
Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation? |
| | Non sono io in balìa di beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
|
|
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me? |
| | Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
|
|
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them. |
| | Poiché hai privato di senno la loro mente, per questo non li lascerai trionfare.
|
|
He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail. |
| | Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
|
|
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret. |
| | così son diventato ludibrio dei popoli sono oggetto di scherno davanti a loro.
|
|
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. |
| | Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra.
|
|
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. |
| | Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio.
|
|
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. |
| | Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
|
|
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you. |
| | Su, venite di nuovo tutti: io non troverò un saggio fra di voi.
|
|
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart. |
| | I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i voti del mio cuore.
|
|
They change the night into day: the light is short because of darkness. |
| | Cambiano la notte in giorno, la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
|
|
If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. |
| | Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio.
|
|
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister. |
| | Al sepolcro io grido: «Padre mio sei tu!» e ai vermi: «Madre mia, sorelle mie voi siete!».
|
|
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it? |
| | E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà?
|
|
They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. |
| | Scenderanno forse con me nella tomba o caleremo insieme nella polvere!
|