| Chapter 16 |
|
Then Job answered and said, |
| Allora rispose:
|
|
I have heard many such things: miserable comforters are ye all. |
| Ne ho udite gia molte di simili cose! Siete tutti consolatori molesti.
|
|
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest? |
| Non avran termine le parole campate in aria? O che cosa ti spinge a rispondere così?
|
|
I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you. |
| Anch'io sarei capace di parlare come voi, se voi foste al mio posto: vi affogherei con parole e scuoterei il mio capo su di voi.
|
|
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief. |
| Vi conforterei con la bocca e il tremito delle mie labbra cesserebbe.
|
|
Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased? |
| Ma se parlo, non viene impedito il mio dolore; se taccio, che cosa lo allontana da me?
|
|
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company. |
| Ora però egli m'ha spossato, fiaccato, tutto il mio vicinato mi è addosso;
|
|
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. |
| si è costituito testimone ed è insorto contro di me: il mio calunniatore mi accusa in faccia.
|
|
He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me. |
| La sua collera mi dilania e mi perseguita; digrigna i denti contro di me, il mio nemico su di me aguzza gli occhi.
|
|
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me. |
| Spalancano la bocca contro di me, mi schiaffeggiano con insulti, insieme si alleano contro di me.
|
|
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked. |
| Dio mi consegna come preda all'empio, e mi getta nelle mani dei malvagi.
|
|
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark. |
| Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha rovinato, mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato; ha fatto di me il suo bersaglio.
|
|
His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground. |
| I suoi arcieri mi circondano; mi trafigge i fianchi senza pietà, versa a terra il mio fiele,
|
|
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant. |
| mi apre ferita su ferita, mi si avventa contro come un guerriero.
|
|
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust. |
| Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere.
|
|
My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death; |
| La mia faccia è rossa per il pianto e sulle mie palpebre v'è una fitta oscurità.
|
|
Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure. |
| Non c'è violenza nelle mie mani e pura è stata la mia preghiera.
|
|
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place. |
| O terra, non coprire il mio sangue e non abbia sosta il mio grido!
|
|
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high. |
| Ma ecco, fin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio mallevadore è lassù;
|
|
My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God. |
| miei avvocati presso Dio sono i miei lamenti, mentre davanti a lui sparge lacrime il mio occhio,
|
|
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour! |
| perché difenda l'uomo davanti a Dio, come un mortale fa con un suo amico;
|
|
When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return. |
| poiché passano i miei anni contati e io me ne vado per una via senza ritorno.
|