| Chapter 15 |
|
Then answered Eliphaz the Temanite, and said, |
| Elifaz il Temanita prese a dire:
|
|
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind? |
| Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate in aria e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
|
|
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good? |
| Si difende egli con parole senza costrutto e con discorsi inutili?
|
|
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God. |
| Tu anzi distruggi la religione e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
|
|
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty. |
| Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca e scegli il linguaggio degli astuti.
|
|
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee. |
| Non io, ma la tua bocca ti condanna e le tue labbra attestano contro di te.
|
|
Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills? |
| Sei forse tu il primo uomo che è nato, o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
|
|
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself? |
| Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
|
|
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us? |
| Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
|
|
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father. |
| Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto più di tuo padre, carico d'anni.
|
|
Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee? |
| Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio e una parola moderata a te rivolta?
|
|
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at, |
| Perché il tuo cuore ti trasporta e perché fanno cenni i tuoi occhi,
|
|
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth? |
| quando volgi contro Dio il tuo animo e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
|
|
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous? |
| Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro, perché si dica giusto un nato di donna?
|
|
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight. |
| Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
|
|
How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water? |
| quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
|
|
I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare; |
| Voglio spiegartelo, ascoltami, ti racconterò quel che ho visto,
|
|
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it: |
| quello che i saggi riferiscono, non celato ad essi dai loro padri;
|
|
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them. |
| a essi soli fu concessa questa terra, né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
|
|
The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor. |
| Per tutti i giorni della vita il malvagio si tormenta; sono contati gli anni riservati al violento.
|
|
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him. |
| Voci di spavento gli risuonano agli orecchi e in piena pace si vede assalito dal predone.
|
|
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword. |
| Non crede di potersi sottrarre alle tenebre, egli si sente destinato alla spada.
|
|
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. |
| Destinato in pasto agli avvoltoi, sa che gli è preparata la rovina.
|
|
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle. |
| Un giorno tenebroso lo spaventa, la miseria e l'angoscia l'assalgono come un re pronto all'attacco,
|
|
For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty. |
| perché ha steso contro Dio la sua mano, ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
|
|
He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers: |
| correva contro di lui a testa alta, al riparo del curvo spessore del suo scudo;
|
|
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks. |
| poiché aveva la faccia coperta di grasso e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
|
|
And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps. |
| Avrà dimora in città diroccate, in case dove non si abita più, destinate a diventare macerie.
|
|
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth. |
| Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
|
|
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away. |
| Alle tenebre non sfuggirà, la vampa seccherà i suoi germogli e dal vento sarà involato il suo frutto.
|
|
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence. |
| Non confidi in una vanità fallace, perché sarà una rovina.
|
|
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green. |
| La sua fronda sarà tagliata prima del tempo e i suoi rami non rinverdiranno più.
|
|
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive. |
| Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor acerba e getterà via come ulivo i suoi fiori,
|
|
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery. |
| poiché la stirpe dell'empio è sterile e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
|
|
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit. |
| Concepisce malizia e genera sventura e nel suo seno alleva delusione.
|