| Chapter 13 |
|
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it. |
| Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
|
|
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. |
| Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi.
|
|
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. |
| Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze.
|
|
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. |
| Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla.
|
|
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom. |
| Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza!
|
|
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. |
| Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
|
|
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? |
| Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno?
|
|
Will ye accept his person? will ye contend for God? |
| Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio?
|
|
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him? |
| Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
|
|
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons. |
| Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali.
|
|
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you? |
| Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale?
|
|
Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay. |
| Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese.
|
|
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will. |
| Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti.
|
|
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? |
| Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita.
|
|
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him. |
| Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
|
|
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. |
| Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
|
|
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears. |
| Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
|
|
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. |
| Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente.
|
|
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost. |
| Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire.
|
|
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee. |
| Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
|
|
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. |
| allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi;
|
|
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me. |
| poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai.
|
|
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. |
| Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
|
|
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy? |
| Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico?
|
|
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble? |
| Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca?
|
|
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. |
| Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
|
|
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet. |
| tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi.
|
|
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten. |
| Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola.
|