| Chapter 12 |
|
And Job answered and said, |
| Giobbe allora rispose:
|
|
No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. |
| E' vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi!
|
|
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? |
| Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili?
|
|
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. |
| Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro!
|
|
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. |
| «Per la sventura, disprezzo», pensa la gente prosperosa, «spinte, a colui che ha il piede tremante».
|
|
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. |
| Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
|
|
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: |
| Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino,
|
|
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. |
| o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
|
|
Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? |
| Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo?
|
|
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. |
| Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana.
|
|
Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? |
| L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi?
|
|
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. |
| Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza.
|
|
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. |
| In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
|
|
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. |
| Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare.
|
|
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. |
| Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra.
|
|
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. |
| Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
|
|
He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools. |
| Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno;
|
|
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. |
| scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda.
|
|
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. |
| Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
|
|
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. |
| Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi.
|
|
He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. |
| Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti.
|
|
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. |
| Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure.
|
|
He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. |
| Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona.
|
|
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. |
| Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade,
|
|
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. |
| vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi.
|