| Chapter 11 |
|
Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
| Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse:
|
|
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? |
| A tante parole non si darà risposta? O il loquace dovrà aver ragione?
|
|
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? |
| I tuoi sproloqui faranno tacere la gente? Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni?
|
|
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes. |
| Tu dici: «Pura è la mia condotta, io sono irreprensibile agli occhi di lui».
|
|
But oh that God would speak, and open his lips against thee; |
| Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te,
|
|
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth. |
| per manifestarti i segreti della sapienza, che sono così difficili all'intelletto, allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa.
|
|
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? |
| Credi tu di scrutare l'intimo di Dio o di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
|
|
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? |
| E' più alta del cielo: che cosa puoi fare? E' più profonda degli inferi: che ne sai?
|
|
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea. |
| Più lunga della terra ne è la dimensione, più vasta del mare.
|
|
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him? |
| Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
|
|
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? |
| Egli conosce gli uomini fallaci, vede l'iniquità e l'osserva:
|
|
For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt. |
| l'uomo stolto mette giudizio e da ònagro indomito diventa docile.
|
|
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; |
| Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore e tenderai a lui le tue palme,
|
|
If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. |
| se allontanerai l'iniquità che è nella tua mano e non farai abitare l'ingiustizia nelle tue tende,
|
|
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: |
| allora potrai alzare la faccia senza macchia e sarai saldo e non avrai timori,
|
|
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away: |
| perché dimenticherai l'affanno e te ne ricorderai come di acqua passata;
|
|
And thine age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. |
| più del sole meridiano splenderà la tua vita, l'oscurità sarà per te come l'aurora.
|
|
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety. |
| Ti terrai sicuro per ciò che ti attende e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo.
|
|
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee. |
| Ti coricherai e nessuno ti disturberà, molti anzi cercheranno i tuoi favori.
|
|
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost. |
| Ma gli occhi dei malvagi languiranno, ogni scampo è per essi perduto, unica loro speranza è l'ultimo respiro!
|