| Chapter 8 |
|
Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
| Allora prese a dire Bildad il Suchita:
|
|
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? |
| Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
|
|
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice? |
| Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
|
|
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression; |
| Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità.
|
|
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty; |
| Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente,
|
|
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. |
| se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia;
|
|
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase. |
| piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura.
|
|
For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers: |
| Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri,
|
|
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) |
| perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra.
|
|
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? |
| Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore?
|
|
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water? |
| Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
|
|
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. |
| E' ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogni altra erba.
|
|
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: |
| Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio;
|
|
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. |
| la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza:
|
|
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure. |
| si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge.
|
|
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden. |
| Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami,
|
|
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones. |
| sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita.
|
|
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee. |
| Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: «Non t'ho mai visto!».
|
|
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow. |
| Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano.
|
|
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers: |
| Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori.
|
|
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing. |
| Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia.
|
|
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought. |
| I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà.
|