| Chapter 23 |
|
So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel. |
| Davide, ormai vecchio e sazio di giorni, nominò re su Israele suo figlio Salomone.
|
|
And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites. |
| Egli radunò tutti i capi di Israele, i sacerdoti e i leviti.
|
|
Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand. |
| Si contarono i leviti, dai trent'anni in su; censiti, uno per uno, risultarono trentottomila.
|
|
Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges: |
| «Di costoro ventiquattromila dirigano l'attività del tempio, seimila siano magistrati e giudici,
|
|
Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith. |
| quattromila portieri e quattromila lodino il Signore con tutti gli strumenti inventati da me per lodarlo».
|
|
And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari. |
| Davide divise in classi i figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
|
|
Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei. |
| Dei Ghersoniti: Ladan e Simei.
|
|
The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three. |
| Figli di Ladan: Iechièl, primo, Zetan e Gioele; tre.
|
|
The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan. |
| Figli di Simei: Selomìt, Cazièl, Aran; tre. Costoro sono i capi dei casati di Ladan.
|
|
And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei. |
| Figli di Simei: Iacat, Ziza, Ieus, Beria; questi sono i quattro figli di Simei.
|
|
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house. |
| Iacat era il capo e Ziza il secondo. Ieus e Beria non ebbero molti figli; riguardo al censimento furono considerati come unico casato.
|
|
The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. |
| Figli di Keat: Amram, Isear, Ebron e Uzziel; quattro.
|
|
The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever. |
| Figli di Amram: Aronne e Mosè. Aronne fu scelto per consacrare le cose sacrosante, egli e i suoi figli, per sempre, perché offrisse incenso davanti al Signore, lo servisse e benedicesse in suo nome per sempre.
|
|
Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi. |
| Riguardo a Mosè, uomo di Dio, i suoi figli furono contati nella tribù di Levi.
|
|
The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer. |
| Figli di Mosè: Gherson ed Eliezèr.
|
|
Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief. |
| Figli di Gerson: Sebuèl, il primo.
|
|
And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many. |
| I figli di Eliezèr furono Recabia, il primo. Eliezèr non ebbe altri figli, mentre i figli di Recabia furono moltissimi.
|
|
Of the sons of Izhar; Shelomith the chief. |
| Figli di Isear: Selomìt, il primo.
|
|
Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth. |
| Figli di Ebron: Ieria il primo, Amaria secondo, Iacaziel terzo, Iekameàm quarto.
|
|
Of the sons of Uzziel; Michah the first, and Jesiah the second. |
| Figli di Uzziel: Mica il primo, Icasia secondo.
|
|
The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish. |
| Figli di Merari: Macli e Musi. Figli di Macli: Eleàzaro e Kis.
|
|
And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them. |
| Eleàzaro morì senza figli, avendo soltanto figlie; le sposarono i figli di Kis, loro fratelli.
|
|
The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. |
| Figli di Musi: Macli, Eder e Ieremòt; tre.
|
|
These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward. |
| Questi sono i figli di Levi secondo i loro casati, i capifamiglia secondo il censimento, contati nominalmente, uno per uno, incaricati dei lavori per il servizio del tempio, dai venti anni in su.
|
|
For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever: |
| Poiché Davide aveva detto: «Il Signore, Dio di Israele, ha concesso la tranquillità al suo popolo; egli si è stabilito in Gerusalemme per sempre,
|
|
And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof. |
| anche i leviti non avranno più da trasportare la Dimora e tutti i suoi oggetti per il suo servizio».
|
|
For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above: |
| Secondo le ultime disposizioni di Davide, il censimento dei figli di Levi si fece dai venti anni in su.
|
|
Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God; |
| Dipendevano dai figli di Aronne per il servizio del tempio; presiedevano ai cortili, alle stanze, alla purificazione di ogni cosa sacra e all'attività per il servizio del tempio,
|
|
Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size; |
| al pane dell'offerta, alla farina, all'offerta, alle focacce non lievitate, alle cose da cuocere sulle graticole e da friggere e a tutte le misure di capacità e di lunghezza.
|
|
And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even; |
| Dovevano presentarsi ogni mattina per celebrare e lodare il Signore, così pure alla sera.
|
|
And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD: |
| Presiedevano a tutti gli olocausti da offrire al Signore nei sabati, nei noviluni, nelle feste fisse, secondo un numero preciso e secondo le loro regole, sempre davanti al Signore.
|
|
And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD. |
| Pensavano anche al servizio della tenda del convegno e al servizio del santuario e stavano agli ordini dei figli di Aronne, loro fratelli, per il servizio del tempio.
|