| Chapter 14 |
|
Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house. |
| Chiram, re di Tiro, mandò messaggeri a Davide con legno di cedro, muratori e falegnami per costruirgli una casa.
|
|
And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel. |
| Davide allora riconobbe che il Signore l'aveva confermato re su Israele e che il suo regno era molto esaltato a causa del suo popolo Israele.
|
|
And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters. |
| Davide prese altre mogli in Gerusalemme e generò figli e figlie.
|
|
Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon, |
| I figli che gli erano nati in Gerusalemme si chiamavano Sammua, Sobab, Natàn, Salomone,
|
|
And Ibhar, and Elishua, and Elpalet, |
| Ibcar, Elisua, Elipelet,
|
|
And Nogah, and Nepheg, and Japhia, |
| Noga, Nefeg, Iafia,
|
|
And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet. |
| Elisamà, Beeliada ed Elifèlet.
|
|
And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them. |
| Quando i Filistei seppero che Davide era stato unto re su tutto Israele, vennero tutti per impadronirsi di lui. Appena ne fu informato, Davide uscì loro incontro.
|
|
And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim. |
| I Filistei giunsero e si sparsero per la valle di Rèfaim.
|
|
And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand. |
| Davide consultò Dio: «Se marcio contro i Filistei, li metterai nelle mie mani?». Il Signore rispose: «Marcia; li metterò nelle tue mani».
|
|
So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim. |
| Quelli vennero a Baal-Perazìm e là Davide li sconfisse. Questi disse: «Dio ha aperto per mio mezzo una breccia fra i miei nemici, come una breccia prodotta dall'acqua» per questo il luogo fu chiamato Baal-Perazìm.
|
|
And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire. |
| I Filistei vi abbandonarono i loro idoli e Davide ordinò: «Brucino tra le fiamme!».
|
|
And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley. |
| Di nuovo i Filistei tornarono a invadere la valle.
|
|
Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees. |
| Davide consultò ancora Dio, che gli rispose: «Non seguirli; aggirali e raggiungili dalla parte di Becoim.
|
|
And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines. |
| Quando sentirai rumore di passi fra le cime degli alberi, allora uscirai a combattere, perché Dio ti precederà per colpire l'accampamento dei Filistei».
|
|
David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer. |
| Davide fece come Dio gli aveva comandato. Sbaragliò l'esercito dei Filistei da Gàbaon fino a Ghezer.
|
|
And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations. |
| La fama di Davide si diffuse in tutti i paesi, mentre il Signore lo rendeva terribile fra tutte le genti.
|