| Chapter 6 |
|
And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD. |
| Alla costruzione del tempio del Signore fu dato inizio l'anno quattrocentottanta dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, l'anno quarto del regno di Salomone su Israele, nel mese di Ziv, cioè nel secondo mese.
|
|
And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits. |
| Il tempio costruito dal re Salomone per il Signore, era lungo sessanta cubiti, largo venti, alto trenta.
|
|
And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house. |
| Davanti al tempio vi era un atrio lungo venti cubiti, in base alla larghezza del tempio, ed esteso per dieci cubiti secondo la lunghezza del tempio.
|
|
And for the house he made windows of narrow lights. |
| Fece nel tempio finestre quadrangolari con grate.
|
|
And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about: |
| Intorno al muro del tempio fu costruito un edificio a piani, lungo la navata e la cella.
|
|
The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house. |
| Il piano più basso era largo cinque cubiti, quello di mezzo sei e il terzo sette, perché le mura esterne, intorno, erano state costruite a riseghe, in modo che le travi non poggiassero sulle mura del tempio.
|
|
And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building. |
| Per la sua costruzione si usarono pietre lavorate e intere; durante i lavori nel tempio non si udì rumore di martelli, di piccone o di altro arnese di ferro.
|
|
The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third. |
| La porta del piano più basso era sul lato destro del tempio; per mezzo di una scala a chiocciola si passava al piano di mezzo e dal piano di mezzo a quello superiore.
|
|
So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar. |
| In tal modo Salomone costruì il tempio; dopo averlo terminato, lo ricoprì con assi e travi di cedro.
|
|
And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar. |
| Innalzò anche l'ala laterale intorno al tempio, alta cinque cubiti per piano; la unì al tempio con travi di cedro.
|
|
And the word of the LORD came to Solomon, saying, |
| E il Signore parlò a Salomone e disse:
|
|
Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father: |
| «Riguardo al tempio che stai edificando, se camminerai secondo i miei decreti, se eseguirai le mie disposizioni e osserverai tutti i miei comandi, uniformando ad essi la tua condotta, io confermerò a tuo favore le parole dette da me a Davide tuo padre.
|
|
And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel. |
| Io abiterò in mezzo agli Israeliti; non abbandonerò il mio popolo Israele».
|
|
So Solomon built the house, and finished it. |
| Terminata la costruzione del tempio,
|
|
And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the cieling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. |
| Salomone rivestì all'interno le pareti del tempio con tavole di cedro dal pavimento al soffitto; rivestì anche con legno di cedro la parte interna del soffitto e con tavole di cipresso il pavimento.
|
|
And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place. |
| Separò uno spazio di venti cubiti, a partire dal fondo del tempio, con un assito di tavole di cedro che dal pavimento giungeva al soffitto, e la cella che ne risultò all'interno divenne il santuario, il Santo dei santi.
|
|
And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long. |
| La navata di fronte ad esso era di quaranta cubiti.
|
|
And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen. |
| Il cedro all'interno del tempio era scolpito a rosoni e a boccioli di fiori; tutto era di cedro e non si vedeva una pietra.
|
|
And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD. |
| Per l'arca dell'alleanza del Signore fu apprestata una cella nella parte più segreta del tempio.
|
|
And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar. |
| La cella interna era lunga venti cubiti e alta venti. La rivestì d'oro purissimo e vi eresse un altare di cedro.
|
|
So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold. |
| Salomone rivestì l'interno del tempio con oro purissimo e fece passare, davanti alla cella, un velo che scorreva mediante catenelle d'oro e lo ricoprì d'oro.
|
|
And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold. |
| E d'oro fu rivestito tutto l'interno del tempio, e rivestì d'oro anche tutto l'altare che era nella cella.
|
|
And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high. |
| Nella cella fece due cherubini di legno di ulivo, alti dieci cubiti.
|
|
And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. |
| L'ala di un cherubino era di cinque cubiti e di cinque cubiti era anche l'altra ala del cherubino; c'erano dieci cubiti da una estremità all'altra delle ali.
|
|
And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size. |
| Di dieci cubiti era l'altro cherubino; i due cherubini erano identici nella misura e nella forma.
|
|
The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub. |
| L'altezza di un cherubino era di dieci cubiti, così anche quella dell'altro.
|
|
And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. |
| Pose i cherubini nella parte più riposta del tempio, nel santuario. I cherubini avevano le ali spiegate; l'ala di uno toccava la parete e l'ala dell'altro toccava l'altra parete; le loro ali si toccavano in mezzo al tempio, ala contro ala.
|
|
And he overlaid the cherubims with gold. |
| Erano anch'essi rivestiti d'oro.
|
|
And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without. |
| Ricoprì le pareti del tempio con sculture e incisioni di cherubini, di palme e di boccioli di fiori, all'interno e all'esterno.
|
|
And the floor of the house he overlaid with gold, within and without. |
| Ricoprì d'oro il pavimento del tempio, all'interno e all'esterno.
|
|
And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall. |
| Fece costruire la porta della cella con battenti di legno di ulivo; il frontale e gli stipiti formavano un pentagono.
|
|
The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees. |
| I due battenti erano di legno di ulivo. Su di essi fece scolpire cherubini, palme e boccioli di fiori, che ricoprì d'oro, stendendo lamine d'oro sui cherubini e sulle palme.
|
|
So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall. |
| Lo stesso procedimento adottò per la porta della navata, che aveva stipiti di legno di ulivo a forma quadrangolare.
|
|
And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding. |
| I due battenti erano di legno di abete; un battente era costituito da due pezzi girevoli e così l'altro battente.
|
|
And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work. |
| Vi scolpì cherubini, palme e boccioli di fiori, che ricoprì d'oro lungo le linee dell'incisione.
|
|
And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams. |
| Costruì il muro del cortile interno con tre ordini di pietre squadrate e con un ordine di tavole di cedro.
|
|
In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif: |
| Nell'anno quarto, nel mese di Ziv, si gettarono le fondamenta del tempio del Signore.
|
|
And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it. |
| Nell'anno undecimo, nel mese di Bul, che è l'ottavo mese, fu terminato il tempio in tutte le sue parti e con tutto l'occorrente. Salomone lo edificò in sette anni.
|