| Chapter 8 |
|
And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. |
| Quando Samuele fu vecchio, stabilì giudici di Israele i suoi figli.
|
|
Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba. |
| Il primogenito si chiamava Ioèl, il secondogenito Abià; esercitavano l'ufficio di giudici a Bersabea.
|
|
And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment. |
| I figli di lui però non camminavano sulle sue orme, perché deviavano dietro il lucro, accettavano regali e sovvertivano il giudizio.
|
|
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah, |
| Si radunarono allora tutti gli anziani d'Israele e andarono da Samuele a Rama.
|
|
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. |
| Gli dissero: «Tu ormai sei vecchio e i tuoi figli non ricalcano le tue orme. Ora stabilisci per noi un re che ci governi, come avviene per tutti i popoli».
|
|
But the thing displeased Samuel, when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD. |
| Agli occhi di Samuele era cattiva la proposta perché avevano detto: «Dacci un re che ci governi». Perciò Samuele pregò il Signore.
|
|
And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. |
| Il Signore rispose a Samuele: «Ascolta la voce del popolo per quanto ti ha detto, perché costoro non hanno rigettato te, ma hanno rigettato me, perché io non regni più su di essi.
|
|
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee. |
| Come si sono comportati dal giorno in cui li ho fatti uscire dall'Egitto fino ad oggi, abbandonando me per seguire altri dei, così intendono fare a te.
|
|
Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and shew them the manner of the king that shall reign over them. |
| Ascolta pure la loro richiesta, però annunzia loro chiaramente le pretese del re che regnerà su di loro».
|
|
And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king. |
| Samuele riferì tutte le parole del Signore al popolo che gli aveva chiesto un re.
|
|
And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. |
| Disse loro: «Queste saranno le pretese del re che regnerà su di voi: prenderà i vostri figli per destinarli ai suoi carri e ai suoi cavalli, li farà correre davanti al suo cocchio,
|
|
And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. |
| li farà capi di migliaia e capi di cinquantine; li costringerà ad arare i suoi campi, a mietere le sue messi, ad apprestargli armi per le sue battaglie e attrezzature per i suoi carri.
|
|
And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. |
| Prenderà anche le vostre figlie per farle sue profumiere e cuoche e fornaie.
|
|
And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. |
| Si farà consegnare ancora i vostri campi, le vostre vigne, i vostri oliveti più belli e li regalerà ai suoi ministri.
|
|
And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. |
| Sulle vostre sementi e sulle vostre vigne prenderà le decime e le darà ai suoi consiglieri e ai suoi ministri.
|
|
And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. |
| Vi sequestrerà gli schiavi e le schiave, i vostri armenti migliori e i vostri asini e li adopererà nei suoi lavori.
|
|
He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants. |
| Metterà la decima sui vostri greggi e voi stessi diventerete suoi schiavi.
|
|
And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day. |
| Allora griderete a causa del re che avrete voluto eleggere, ma il Signore non vi ascolterà».
|
|
Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; |
| Il popolo non diede retta a Samuele e rifiutò di ascoltare la sua voce, ma gridò: «No, ci sia un re su di noi.
|
|
That we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles. |
| Saremo anche noi come tutti i popoli; il nostro re ci farà da giudice, uscirà alla nostra testa e combatterà le nostre battaglie».
|
|
And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD. |
| Samuele ascoltò tutti i discorsi del popolo e li riferì all'orecchio del Signore.
|
|
And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city. |
| Rispose il Signore a Samuele: «Ascoltali; regni pure un re su di loro». Samuele disse agli Israeliti: «Ciascuno torni alla sua città!».
|