King James Bible - La Bibbia

Joshua 17
Giosuč 17     

The Book of Joshua
Giosuč

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 18

And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.

 

Allora tutta la comunitą degli Israeliti si radunņ in Silo, e qui eresse la tenda del convegno. Il paese era stato sottomesso a loro.

And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance.

 

Rimanevano tra gli Israeliti sette tribł che non avevano avuto la loro parte.

And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you?

 

Disse allora Giosuč ai figli di Israele: «Fino a quando trascurerete di andare ad occupare il paese, che vi ha dato il Signore, Dio dei padri vostri?

Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me.

 

Sceglietevi tre uomini per tribł e io li invierņ. Essi si alzeranno, gireranno nella regione, la descriveranno secondo la loro ereditą e torneranno da me.

And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.

 

Essi se la divideranno in sette parti: Giuda rimarrą sul suo territorio nel meridione e quelli della casa di Giuseppe rimarranno sul loro territorio al settentrione.

Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.

 

Voi poi farete una descrizione del paese in sette parti e me la porterete qui e io getterņ per voi la sorte qui dinanzi al Signore Dio nostro.

But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them.

 

Infatti non vi č parte per i leviti in mezzo a voi, perché il sacerdozio del Signore č la loro ereditą, e Gad, Ruben e metą della tribł di Manąsse hanno gia ricevuta la loro ereditą oltre il Giordano, ad oriente, come ha concesso loro Mosč, servo del Signore».

And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.

 

Si alzarono dunque gli uomini e si misero in cammino; Giosuč a coloro che andavano a descrivere il paese ordinņ: «Andate, girate nella regione, descrivetela e tornate da me e qui io getterņ per voi la sorte davanti al Signore, in Silo».

And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh.

 

Gli uomini andarono, passarono per la regione, la descrissero secondo le cittą in sette parti su di un libro e vennero da Giosuč all'accampamento, in Silo.

And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.

 

Allora Giosuč gettņ per loro la sorte in Silo, dinanzi al Signore, e lģ Giosuč spartģ il paese tra gli Israeliti, secondo le loro divisioni.

And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.

 

Fu tirata a sorte la parte della tribł dei figli di Beniamino, secondo le loro famiglie; la parte che toccņ loro aveva i confini tra i figli di Giuda e i figli di Giuseppe.

And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Bethaven.

 

Dal lato di settentrione, il loro confine partiva dal Giordano, saliva il pendio settentrionale di Gerico, saliva per la montagna verso occidente e faceva capo al deserto di Bet-Aven.

And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which is Bethel, southward; and the border descended to Atarothadar, near the hill that lieth on the south side of the nether Bethhoron.

 

Di lą passava per Luza, sul versante meridionale di Luza, cioč Betel, e scendeva ad Atarot-Addar, presso il monte che č a mezzogiorno di Bet-Coron inferiore.

And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter.

 

Poi il confine si piegava e, al lato occidentale, girava a mezzogiorno dal monte posto di fronte a Bet-Coron, a mezzogiorno, e faceva capo a Kiriat-Baal, cioč Kiriat-Iearim, cittą dei figli di Giuda. Questo era il lato occidentale.

And the south quarter was from the end of Kirjathjearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah:

 

Il lato meridionale cominciava all'estremitą di Kiriat-Iearim. Il confine piegava verso occidente fino alla fonte delle acque di Neftoach;

And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to Enrogel,

 

poi scendeva all'estremitą del monte di fronte alla valle di Ben-Innom, nella valle dei Refaim, al nord, e scendeva per la valle di Innom, sul pendio meridionale dei Gebusei, fino a En-Roghel.

And was drawn from the north, and went forth to Enshemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben,

 

Si estendeva quindi verso il nord e giungeva a En-Semes; di lą si dirigeva verso le Curve di fronte alla salita di Adummim e scendeva al sasso di Bocan, figlio di Ruben;

And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah:

 

poi passava per il pendio settentrionale di fronte all'Araba e scendeva all'Araba.

And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast.

 

Il confine passava quindi per il pendio settentrionale di Bet-Ogla e faceva capo al golfo settentrionale del Mar Morto, alla foce meridionale del Giordano. Questo era il confine meridionale.

And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families.

 

Il Giordano serviva di confine dal lato orientale. i suoi confini da tutti i lati.

Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Bethhoglah, and the valley of Keziz,

 

Le cittą della tribł dei figli di Beniamino, secondo le loro famiglie erano: Gerico, Bet-Ogla, Emek-Kesis,

And Betharabah, and Zemaraim, and Bethel,

 

Bet-Araba, Semaraim, Betel,

And Avim, and Parah, and Ophrah,

 

Avvim, Para, Ofra,

And Chepharhaammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages:

 

Chefar-Ammonai, Ofni e Gheba; dodici cittą e i loro villaggi;

Gibeon, and Ramah, and Beeroth,

 

Gąbaon, Rama, Beerot,

And Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,

 

Mizpe, Chefira, Mosa,

And Rekem, and Irpeel, and Taralah,

 

Rekem, Irpeel, Tareala,

And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.

 

Sela-Elef, Iebus, cioč Gerusalemme, Gabaa, Kiriat-Iearim: quattordici cittą e i loro villaggi.

Joshua 19 - Giosuč 19

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com