| Chapter 15 |
|
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast. |
| La porzione che toccò in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si trova ai confini di Edom, dal deserto di Sin verso il Negheb, all'estremo sud.
|
|
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward: |
| Il loro confine a mezzogiorno cominciava alla parte estrema del Mar Morto, dalla punta rivolta verso mezzodì,
|
|
And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa: |
| poi procedeva a sud della salita di Akrabbim, passava per Sin e risaliva a sud di Kades-Barnea; passava poi da Chezron, saliva ad Addar e girava verso Karkaa;
|
|
From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast. |
| passava poi da Azmon e raggiungeva il torrente d'Egitto e faceva capo al mare. Questo sarà il vostro confine meridionale.
|
|
And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan: |
| A oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Dal lato settentrionale il confine partiva dalla lingua di mare presso la foce del Giordano,
|
|
And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben: |
| saliva a Bet-Ogla e passava a nord di Bet-Araba e saliva alla Pietra di Bocan, figlio di Ruben.
|
|
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel: |
| Poi il confine saliva a Debir, per la valle di Acor e, a nord, girava verso le curve, che sono di fronte alla salita di Adummin, a mezzogiorno del torrente; passava poi alle acque di En-Semes e faceva capo a En-Roghel.
|
|
And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward: |
| Saliva poi la valle di Ben-Innom a sud del fianco dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; poi il confine saliva sulla vetta della montagna che domina la valle di Innom ad ovest ed è alla estremità della pianura dei Refaim, al nord.
|
|
And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim: |
| Poi il confine piegava dalla vetta della montagna verso la fonte delle Acque di Neftoach e usciva al monte Efron; piegava poi verso Baala, che è Kiriat-Iearim.
|
|
And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah: |
| Indi il confine girava da Baala, ad occidente, verso il monte Seir, passava sul pendio settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon, scendeva a Bet-Semes e passava a Timna.
|
|
And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea. |
| Poi il confine raggiungeva il pendio settentrionale di Ekron, quindi piegava verso Siccaron, passava per il monte Baala, raggiungeva Iabneel e terminava al mare.
|
|
And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families. |
| La frontiera occidentale era il Mar Mediterraneo. Questo era da tutti i lati il confine dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
|
|
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron. |
| A Caleb figlio di Iefunne fu data una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l'ordine del Signore a Giosuè: fu data Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron.
|
|
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak. |
| Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sesai, Achiman e Talmai, discendenti di Anak.
|
|
And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher. |
| Di là passò ad assalire gli abitanti di Debir. Si chiamava Debir Kiriat-Sefer.
|
|
And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. |
| Disse allora Caleb: «A chi colpirà Kiriat-Sefer e se ne impadronirà, io darò in moglie Acsa, mia figlia».
|
|
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. |
| Se ne impadronì Otniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb; a lui diede in moglie sua figlia Acsa.
|
|
And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou? |
| Quand'essa arrivò presso il marito, questi la persuase a chiedere un campo al padre. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: «Che fai?».
|
|
Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs. |
| Gli disse: «Concedimi un favore. Poiché tu mi hai dato il paese del Negheb, dammi anche alcune sorgenti d'acqua». Le diede allora la sorgente superiore e la sorgente inferiore.
|
|
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families. |
| Questa fu l'eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
|
|
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur, |
| Le città poste all'estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, nel Negheb, erano Kabseel, Eder, Iagur,
|
|
And Kinah, and Dimonah, and Adadah, |
| Kina, Dimona, Arara,
|
|
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan, |
| Kedes, Cazor-Itnan,
|
|
Ziph, and Telem, and Bealoth, |
| Zif, Telem, Bealot,
|
|
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor, |
| Caroz-Adatta, Keriot-Chezron, cioè Cazor,
|
|
Amam, and Shema, and Moladah, |
| Amam, Sema, Molada,
|
|
And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet, |
| Cazar-Gadda, Esmon, Bet-Pelet,
|
|
And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah, |
| Cazar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze,
|
|
Baalah, and Iim, and Azem, |
| Baala, Iim, Ezem,
|
|
And Eltolad, and Chesil, and Hormah, |
| Eltolad, Chesil, Corma,
|
|
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah, |
| Ziklag, Madmanna, Sansanna,
|
|
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages: |
| Lebaot, Silchim, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
|
|
And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah, |
| Nella Sefela: Estaol, Sorea, Asna,
|
|
And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam, |
| Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
|
|
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah, |
| Iarmut, Adullam, Soco, Azeka,
|
|
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages: |
| Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
|
|
Zenan, and Hadashah, and Migdalgad, |
| Senan, Cadasa, Migdal-Gad,
|
|
And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel, |
| Dilean, Mizpe, Iokteel,
|
|
Lachish, and Bozkath, and Eglon, |
| Lachis, Boskat, Eglon,
|
|
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish, |
| Cabbon, Lacmas, Chitlis,
|
|
And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages: |
| Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
|
|
Libnah, and Ether, and Ashan, |
| Libna, Eter, Asan,
|
|
And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib, |
| Iftach, Asna, Nesib,
|
|
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages: |
| Keila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi;
|
|
Ekron, with her towns and her villages: |
| Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
|
|
From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages: |
| da Ekron fino al mare, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
|
|
Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof: |
| Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Mediterraneo, che serve di confine.
|
|
And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh, |
| Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco,
|
|
And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir, |
| Danna, Kiriat-Sanna, cioè Debir,
|
|
And Anab, and Eshtemoh, and Anim, |
| Anab, Estemoa, Anim,
|
|
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages: |
| Gosen, Olon e Ghilo: undici città e i loro villaggi.
|
|
Arab, and Dumah, and Eshean, |
| Arab, Duma, Esean,
|
|
And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah, |
| Ianum, Bet-Tappuach, Afeka,
|
|
And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages: |
| Umta, Kiriat-Arba, cioè Ebron e Sior: nove città e i loro villaggi.
|
|
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah, |
| Maon, Carmelo, Zif, Iutta,
|
|
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah, |
| Izreel, Iokdeam, Zanoach,
|
|
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages: |
| Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi.
|
|
Halhul, Bethzur, and Gedor, |
| Calcul, Bet-Sur, Ghedor,
|
|
And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages: |
| Maarat, Bet-Anot e Eltekon: sei città e i loro villaggi. Tekoa, Efrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Beter, Manak: undici città e i loro villaggi.
|
|
Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages: |
| Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
|
|
In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah, |
| Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secaca,
|
|
And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages. |
| Nibsan, la città del sale e Engaddi: sei città e i loro villaggi.
|
|
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day. |
| Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; così i Gebusei abitano a Gerusalemme insieme con i figli di Giuda fino ad oggi.
|