King James Bible - La Bibbia

Joshua 8
Giosuč 8     

The Book of Joshua
Giosuč

Return to Index
Ritornare all Indice

Chapter 9

And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof;

 

Non appena ebbero udito questi fatti, tutti i re che si trovavano oltre il Giordano, nella zona montuosa, nel bassopiano collinoso e lungo tutto il litorale del Mar Mediterraneo verso il Libano, gli Hittiti, gli Amorrei, i Cananei, i Perizziti, gli Evei, i Gebusei,

That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.

 

si allearono per far guerra di comune accordo contro Giosuč e Israele.

And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,

 

Invece gli abitanti di Gąbaon, quando ebbero sentito ciņ che Giosuč aveva fatto a Gerico e ad Ai,

They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up;

 

ricorsero da parte loro ad un'astuzia: andarono a rifornirsi di vettovaglie, presero sacchi sdrusciti per i loro asini, otri di vino consunti, rotti e rappezzati,

And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy.

 

si misero ai piedi sandali strappati e ricuciti, addosso vestiti logori. Tutto il pane della loro provvigione era secco e sbriciolato.

And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us.

 

Andarono poi da Giosuč all'accampamento di Gąlgala e dissero a lui e agli Israeliti: «Veniamo da un paese lontano; stringete con noi un'alleanza».

And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you?

 

La gente di Israele rispose loro: «Forse abitate in mezzo a noi e come possiamo stringere alleanza con voi?».

And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?

 

Risposero a Giosuč: «Noi siamo tuoi servi!» e Giosuč chiese loro: «Chi siete e da dove venite?».

And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,

 

Gli risposero: «I tuoi servi vengono da un paese molto lontano, a causa del nome del Signore Dio tuo, poiché abbiamo udito della sua fama, di quanto ha fatto in Egitto,

And all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth.

 

di quanto ha fatto ai due re degli Amorrei, che erano oltre il Giordano, a Sicon, re di Chesbon, e ad Og, re di Basan, che era ad Astarot.

Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make ye a league with us.

 

Ci dissero allora i nostri vecchi e tutti gli abitanti del nostro paese: Rifornitevi di provviste per la strada, andate loro incontro e dite loro: Noi siamo servi vostri, stringete dunque un'alleanza con noi.

This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy:

 

Questo č il nostro pane: caldo noi lo prendemmo come provvista nelle nostre case quando uscimmo per venire da voi e ora eccolo secco e ridotto in briciole;

And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.

 

questi otri di vino, che noi riempimmo nuovi, eccoli rotti e questi nostri vestiti e i nostri sandali sono consunti per il cammino molto lungo».

And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD.

 

La gente allora prese le loro provviste senza consultare l'oracolo del Signore.

And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.

 

Giosuč fece pace con loro e stipulņ l'alleanza di lasciarli vivere; i capi della comunitą s'impegnarono verso di loro con giuramento.

And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.

 

Tre giorni dopo avere stipulato con essi il patto, gli Israeliti vennero a sapere che quelli erano loro vicini e abitavano in mezzo a loro.

And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjathjearim.

 

Allora gli Israeliti partirono e il terzo giorno entrarono nelle loro cittą: le loro cittą erano Gąbaon, Chefira, Beerot e Kiriat-Iarim.

And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the princes.

 

Ma gli Israeliti non li uccisero, perché i capi della comunitą avevano loro giurato per il Signore, Dio di Israele, e tutta la comunitą si lamentņ dei capi.

But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them.

 

Dissero allora tutti i capi dell'intera comunitą: «Noi abbiamo loro giurato per il Signore, Dio di Israele, e ora non possiamo colpirli.

This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.

 

Faremo loro questo: li lasceremo vivere e cosģ non ci sarą su di noi lo sdegno, a causa del giuramento che abbiamo loro prestato».

And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them.

 

Ma aggiunsero i capi: «Vivano pure, siano perņ tagliatori di legna e portatori d'acqua per tutta la comunitą». Come i capi ebbero loro parlato,

And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?

 

Giosuč chiamņ i Gabaoniti e disse loro: «Perché ci avete ingannati, dicendo: Noi abitiamo molto lontano da voi, mentre abitate in mezzo a noi?

Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God.

 

Orbene voi siete maledetti e nessuno di voi cesserą di essere schiavo e di tagliar legna e di portare acqua per la casa del mio Dio».

And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing.

 

Risposero a Giosuč e dissero: «Era stato riferito ai tuoi servi quanto il Signore Dio tuo aveva ordinato a Mosč suo servo, di dare cioč a voi tutto il paese e di sterminare dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese; allora abbiamo avuto molto timore per le nostre vite a causa vostra e perciņ facemmo tal cosa.

And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.

 

Ora eccoci nelle tue mani, trattaci pure secondo quanto č buono e giusto ai tuoi occhi».

And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.

 

Li trattņ allora in questo modo: li salvņ dalla mano degli Israeliti, che non li uccisero;

And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of the LORD, even unto this day, in the place which he should choose.

 

e in quel giorno, Giosuč li costituģ tagliatori di legna e portatori di acqua per la comunitą e per l'altare del Signore, nel luogo che Egli avrebbe scelto, fino ad oggi.

Joshua 10 - Giosuč 10

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com