| Chapter 34 |
|
And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan, |
| Poi Mosč salģ dalle steppe di Moab sul monte Nebo, cima del Pisga, che č di fronte a Gerico. Il Signore gli mostrņ tutto il paese: Gąlaad fino a Dan,
|
|
And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea, |
| tutto Nčftali, il paese di Efraim e di Manąsse, tutto il paese di Giuda fino al Mar Mediterraneo
|
|
And the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm trees, unto Zoar. |
| e il Negheb, il distretto della valle di Gerico, cittą delle palme, fino a Zoar.
|
|
And the LORD said unto him, This is the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, I will give it unto thy seed: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither. |
| Il Signore gli disse: «Questo č il paese per il quale io ho giurato ad Abramo, a Isacco e a Giacobbe: Io lo darņ alla tua discendenza. Te l'ho fatto vedere con i tuoi occhi, ma tu non vi entrerai!».
|
|
So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD. |
| Mosč, servo del Signore, morģ in quel luogo, nel paese di Moab, secondo l'ordine del Signore.
|
|
And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day. |
| Fu sepolto nella valle, nel paese di Moab, di fronte a Bet-Peor; nessuno fino ad oggi ha saputo dove sia la sua tomba.
|
|
And Moses was an hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated. |
| Mosč aveva centoventi anni quando morģ; gli occhi non gli si erano spenti e il vigore non gli era venuto meno.
|
|
And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days: so the days of weeping and mourning for Moses were ended. |
| Gli Israeliti lo piansero nelle steppe di Moab per trenta giorni; dopo, furono compiuti i giorni di pianto per il lutto di Mosč.
|
|
And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him: and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses. |
| Giosuč, figlio di Nun, era pieno dello spirito di saggezza, perché Mosč aveva imposto le mani su di lui; gli Israeliti gli obbedirono e fecero quello che il Signore aveva comandato a Mosč.
|
|
And there arose not a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face, |
| Non č pił sorto in Israele un profeta come Mosč - lui con il quale il Signore parlava faccia a faccia -
|
|
In all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land, |
| per tutti i segni e prodigi che il Signore lo aveva mandato a compiere nel paese di Egitto, contro il faraone, contro i suoi ministri e contro tutto il suo paese,
|
|
And in all that mighty hand, and in all the great terror which Moses shewed in the sight of all Israel. |
| e per la mano potente e il terrore grande con cui Mosč aveva operato davanti agli occhi di tutto Israele.
|