| Chapter 6 |
|
Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it: |
| Questi sono i comandi, le leggi e le norme che il Signore vostro Dio ha ordinato di insegnarvi, perché li mettiate in pratica nel paese in cui state per entrare per prenderne possesso;
|
|
That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged. |
| perché tu tema il Signore tuo Dio osservando per tutti i giorni della tua vita, tu, il tuo figlio e il figlio del tuo figlio, tutte le sue leggi e tutti i suoi comandi che io ti dò e così sia lunga la tua vita.
|
|
Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD God of thy fathers hath promised thee, in the land that floweth with milk and honey. |
| Ascolta, o Israele, e bada di metterli in pratica; perché tu sia felice e cresciate molto di numero nel paese dove scorre il latte e il miele, come il Signore, Dio dei tuoi padri, ti ha detto.
|
|
Hear, O Israel: The LORD our God is one LORD: |
| Ascolta, Israele: il Signore è il nostro Dio, il Signore è uno solo.
|
|
And thou shalt love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, and with all thy might. |
| Tu amerai il Signore tuo Dio con tutto il cuore, con tutta l'anima e con tutte le forze.
|
|
And these words, which I command thee this day, shall be in thine heart: |
| Questi precetti che oggi ti dò, ti stiano fissi nel cuore;
|
|
And thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up. |
| li ripeterai ai tuoi figli, ne parlerai quando sarai seduto in casa tua, quando camminerai per via, quando ti coricherai e quando ti alzerai.
|
|
And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes. |
| Te li legherai alla mano come un segno, ti saranno come un pendaglio tra gli occhi
|
|
And thou shalt write them upon the posts of thy house, and on thy gates. |
| e li scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle tue porte.
|
|
And it shall be, when the LORD thy God shall have brought thee into the land which he sware unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee great and goodly cities, which thou buildedst not, |
| Quando il Signore tuo Dio ti avrà fatto entrare nel paese che ai tuoi padri Abramo, Isacco e Giacobbe aveva giurato di darti; quando ti avrà condotto alle città grandi e belle che tu non hai edificate,
|
|
And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full; |
| alle case piene di ogni bene che tu non hai riempite, alle cisterne scavate ma non da te, alle vigne e agli oliveti che tu non hai piantati, quando avrai mangiato e ti sarai saziato,
|
|
Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage. |
| guardati dal dimenticare il Signore, che ti ha fatto uscire dal paese d'Egitto, dalla condizione servile.
|
|
Thou shalt fear the LORD thy God, and serve him, and shalt swear by his name. |
| Temerai il Signore Dio tuo, lo servirai e giurerai per il suo nome.
|
|
Ye shall not go after other gods, of the gods of the people which are round about you; |
| Non seguirete altri dei, divinità dei popoli che vi staranno attorno,
|
|
(For the LORD thy God is a jealous God among you) lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and destroy thee from off the face of the earth. |
| perché il Signore tuo Dio che sta in mezzo a te, è un Dio geloso; l'ira del Signore tuo Dio si accenderebbe contro di te e ti distruggerebbe dalla terra.
|
|
Ye shall not tempt the LORD your God, as ye tempted him in Massah. |
| Non tenterete il Signore vostro Dio come lo tentaste a Massa.
|
|
Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee. |
| Osserverete diligentemente i comandi del Signore vostro Dio, le istruzioni e le leggi che vi ha date.
|
|
And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD: that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD sware unto thy fathers, |
| Farai ciò che è giusto e buono agli occhi del Signore, perché tu sia felice ed entri in possesso della fertile terra che il Signore giurò ai tuoi padri di darti,
|
|
To cast out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken. |
| dopo che egli avrà scacciati tutti i tuoi nemici davanti a te, come il Signore ha promesso.
|
|
And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you? |
| Quando in avvenire tuo figlio ti domanderà: Che significano queste istruzioni, queste leggi e queste norme che il Signore nostro Dio vi ha date?
|
|
Then thou shalt say unto thy son, We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand: |
| tu risponderai a tuo figlio: Eravamo schiavi del faraone in Egitto e il Signore ci fece uscire dall'Egitto con mano potente.
|
|
And the LORD shewed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his household, before our eyes: |
| Il Signore operò sotto i nostri occhi segni e prodigi grandi e terribili contro l'Egitto, contro il faraone e contro tutta la sua casa.
|
|
And he brought us out from thence, that he might bring us in, to give us the land which he sware unto our fathers. |
| Ci fece uscire di là per condurci nel paese che aveva giurato ai nostri padri di darci.
|
|
And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day. |
| Allora il Signore ci ordinò di mettere in pratica tutte queste leggi, temendo il Signore nostro Dio così da essere sempre felici ed essere conservati in vita, come appunto siamo oggi.
|
|
And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us. |
| La giustizia consisterà per noi nel mettere in pratica tutti questi comandi, davanti al Signore Dio nostro, come ci ha ordinato.
|