| Chapter 13 |
|
And the LORD spake unto Moses, saying, |
| Il Signore disse a Mosč:
|
|
Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them. |
| «Manda uomini a esplorare il paese di Canaan che sto per dare agli Israeliti. Mandate un uomo per ogni tribł dei loro padri; siano tutti dei loro capi».
|
|
And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel. |
| Mosč li mandņ dal deserto di Paran, secondo il comando del Signore; quegli uomini erano tutti capi degli Israeliti.
|
|
And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur. |
| Questi erano i loro nomi: per la tribł di Ruben, Sammua figlio di Zaccur;
|
|
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori. |
| per la tribł di Simeone, Safat figlio di Cori;
|
|
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. |
| per la tribł di Giuda, Caleb figlio di Iefunne;
|
|
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph. |
| per la tribł di Issacar, Igheal figlio di Giuseppe; per la tribł di Efraim,
|
|
Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun. |
| Osea figlio di Nun;
|
|
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu. |
| per la tribł di Beniamino, Palti figlio di Rafu;
|
|
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi. |
| per la tribł di Ząbulon, Gaddiel figlio di Sodi;
|
|
Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi. |
| per la tribł di Giuseppe, cioč per la tribł di Manąsse, Gaddi figlio di Susi;
|
|
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli. |
| per la tribł di Dan, Ammiel figlio di Ghemalli;
|
|
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael. |
| per la tribł di Aser, Setur figlio di Michele;
|
|
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi. |
| per la tribł di Nčftali, Nacbi figlio di Vofsi;
|
|
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi. |
| per la tribł di Gad, Gheuel figlio di Machi.
|
|
These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua. |
| Questi sono i nomi degli uomini che Mosč mandņ a esplorare il paese. Mosč diede ad Osea, figlio di Nun, il nome di Giosuč.
|
|
And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain: |
| Mosč dunque li mandņ a esplorare il paese di Canaan e disse loro: «Salite attraverso il Negheb; poi salirete alla regione montana
|
|
And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many; |
| e osserverete che paese sia, che popolo l'abiti, se forte o debole, se poco o molto numeroso;
|
|
And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds; |
| come sia la regione che esso abita, se buona o cattiva, e come siano le cittą dove abita, se siano accampamenti o luoghi fortificati;
|
|
And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes. |
| come sia il terreno, se fertile o sterile, se vi siano alberi o no. Siate coraggiosi e portate frutti del paese». Era il tempo in cui cominciava a maturare l'uva.
|
|
So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath. |
| Quelli dunque salirono ed esplorarono il paese dal deserto di Sin, fino a Recob, in direzione di Amat.
|
|
And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.) |
| Salirono attraverso il Negheb e andarono fino a Ebron, dove erano Achiman, Sesai e Talmai, figli di Anak. Ora Ebron era stata edificata sette anni prima di Tanis in Egitto.
|
|
And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs. |
| Giunsero fino alla valle di Escol, dove tagliarono un tralcio con un grappolo d'uva, che portarono in due con una stanga, e presero anche melagrane e fichi.
|
|
The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence. |
| Quel luogo fu chiamato valle di Escol a causa del grappolo d'uva che gli Israeliti vi tagliarono.
|
|
And they returned from searching of the land after forty days. |
| Alla fine di quaranta giorni tornarono dall'esplorazione del paese
|
|
And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land. |
| e andarono a trovare Mosč e Aronne e tutta la comunitą degli Israeliti nel deserto di Paran, a Kades; riferirono ogni cosa a loro e a tutta la comunitą e mostrarono loro i frutti del paese.
|
|
And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it. |
| Raccontarono: «Noi siamo arrivati nel paese dove tu ci avevi mandato ed č davvero un paese dove scorre latte e miele; ecco i suoi frutti.
|
|
Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there. |
| Ma il popolo che abita il paese č potente, le cittą sono fortificate e immense e vi abbiamo anche visto i figli di Anak.
|
|
The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan. |
| Gli Amaleciti abitano la regione del Negheb; gli Hittiti, i Gebusei e gli Amorrei le montagne; i Cananei abitano presso il mare e lungo la riva del Giordano».
|
|
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it. |
| Caleb calmņ il popolo che mormorava contro Mosč e disse: «Andiamo presto e conquistiamo il paese, perché certo possiamo riuscirvi».
|
|
But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we. |
| Ma gli uomini che vi erano andati con lui dissero: «Noi non saremo capaci di andare contro questo popolo, perché č pił forte di noi».
|
|
And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature. |
| Screditarono presso gli Israeliti il paese che avevano esplorato, dicendo: «Il paese che abbiamo attraversato per esplorarlo č un paese che divora i suoi abitanti; tutta la gente che vi abbiamo notata č gente di alta statura;
|
|
And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight. |
| vi abbiamo visto i giganti, figli di Anak, della razza dei giganti, di fronte ai quali ci sembrava di essere come locuste e cosģ dovevamo sembrare a loro».
|