| Chapter 3 |
|
These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai. |
| Questi sono i discendenti di Aronne e di Mosč quando il Signore parlņ a Mosč sul monte Sinai.
|
|
And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. |
| Questi sono i nomi dei figli di Aronne: Nadab il primogenito, Abiu, Eleazaro e Itamar.
|
|
These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office. |
| Tali i nomi dei figli di Aronne che ricevettero l'unzione come sacerdoti e furono consacrati per esercitare il sacerdozio.
|
|
And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father. |
| Nadab e Abiu morirono davanti al Signore, quando offrirono fuoco profano davanti al Signore, nel deserto del Sinai. Essi non avevano figli ed Eleazaro e Itamar esercitarono il sacerdozio in presenza di Aronne, loro padre.
|
|
And the LORD spake unto Moses, saying, |
| Il Signore disse a Mosč:
|
|
Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him. |
| «Fą avvicinare la tribł dei leviti e presentala al sacerdote Aronne, perché sia al suo servizio.
|
|
And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle. |
| Essi custodiranno quanto č affidato a lui e a tutta la comunitą davanti alla tenda del convegno e presteranno servizio alla Dimora.
|
|
And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. |
| Avranno in custodia tutti gli arredi della tenda del convegno e di quanto č affidato agli Israeliti e presteranno servizio alla Dimora.
|
|
And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel. |
| Assegnerai i leviti ad Aronne e ai suoi figli; essi gli sono dati tutti tra gli Israeliti.
|
|
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. |
| Tu stabilirai Aronne e i suoi figli, perché custodiscano le funzioni del loro sacerdozio; l'estraneo che vi si accosterą sarą messo a morte».
|
|
And the LORD spake unto Moses, saying, |
| Il Signore disse a Mosč:
|
|
And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine; |
| «Ecco, io ho scelto i leviti tra gli Israeliti al posto di ogni primogenito che nasce per primo dal seno materno tra gli Israeliti; i leviti saranno miei,
|
|
Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD. |
| perché ogni primogenito č mio. Quando io colpii tutti i primogeniti nel paese d'Egitto, io mi riservai in Israele tutti i primogeniti degli uomini e degli animali; essi saranno miei. Io sono il Signore».
|
|
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying, |
| Il Signore disse a Mosč nel deserto del Sinai:
|
|
Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them. |
| «Fą il censimento dei figli di Levi, secondo i casati dei loro padri e le loro famiglie; farai il censimento di tutti i maschi dall'etą di un mese in su».
|
|
And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded. |
| Mosč ne fece il censimento secondo l'ordine del Signore, come gli era stato comandato di fare.
|
|
And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari. |
| Questi sono i figli di Levi secondo i loro nomi: Gherson, Keat e Merari.
|
|
And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei. |
| Questi i nomi dei figli di Gherson, secondo le loro famiglie: Libni e Simei.
|
|
And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel. |
| I figli di Keat secondo le loro famiglie: Amram, Isear, Ebron e Uzziel.
|
|
And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers. |
| I figli di Merari secondo le loro famiglie: Macli e Musi. Queste sono le famiglie dei leviti secondo i loro casati paterni.
|
|
Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites. |
| Da Gherson discendono la famiglia dei Libniti e la famiglia dei Simeiti, che formano le famiglie dei Ghersoniti.
|
|
Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred. |
| Coloro che furono registrati, contando tutti i maschi dall'etą di un mese in su, erano settemilacinquecento.
|
|
The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward. |
| Le famiglie dei Ghersoniti avevano il campo dietro la Dimora, a occidente.
|
|
And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael. |
| Il capo del casato paterno per i Ghersoniti era Eliasaf, figlio di Lael.
|
|
And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation, |
| Per quello che riguarda la tenda del convegno i figli di Gherson avevano la custodia della Dimora e della tenda, della sua coperta, della cortina all'ingresso della tenda del convegno,
|
|
And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof. |
| dei tendaggi del recinto e della cortina alla porta del recinto intorno alla Dimora e all'altare e delle corde per tutto il suo impianto.
|
|
And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites. |
| Da Keat discendono la famiglia degli Amramiti, la famiglia degli Iseariti, la famiglia degli Ebroniti e la famiglia degli Uzzieliti, che formano le famiglie dei Keatiti.
|
|
In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary. |
| Contando tutti i maschi dall'etą di un mese in su, erano ottomilaseicento, che avevano la custodia del santuario.
|
|
The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward. |
| Le famiglie dei figli di Keat avevano il campo al lato meridionale della Dimora.
|
|
And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel. |
| Il capo del casato paterno per i Keatiti era Elisafan, figlio di Uzziel.
|
|
And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof. |
| Alla loro custodia erano affidati l'arca, la tavola, il candelabro, gli altari e gli arredi del santuario con cui si esercita il ministero, il velo e quanto si riferisce al suo impianto.
|
|
And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary. |
| Il capo supremo dei leviti era Eleazaro, figlio del sacerdote Aronne; egli aveva la sorveglianza di quelli che attendevano alla custodia del santuario.
|
|
Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari. |
| Da Merari discendono la famiglia dei Macliti e la famiglia dei Musiti che formano le famiglie di Merari.
|
|
And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred. |
| Coloro che furono registrati, contando tutti i maschi dall'etą di un mese in su, erano seimiladuecento.
|
|
And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward. |
| Il capo del casato paterno per le famiglie di Merari era Suriel, figlio di Abicail. Essi avevano il campo dal lato settentrionale della Dimora.
|
|
And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto, |
| Alla custodia dei figli di Merari furono affidati le tavole della Dimora, le sue stanghe, le sue colonne e le loro basi, tutti i suoi arredi e quanto si riferisce al suo impianto,
|
|
And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords. |
| le colonne del recinto tutto intorno, le loro basi, i loro picchetti e le loro corde.
|
|
But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death. |
| Sul davanti della Dimora a oriente, di fronte alla tenda del convegno, verso levante, avevano il campo Mosč, Aronne e i suoi figli; essi avevano la custodia del santuario invece degli Israeliti; l'estraneo che vi si avvicinava sarebbe stato messo a morte.
|
|
All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand. |
| Tutti i leviti di cui Mosč e Aronne fecero il censimento secondo le loro famiglie per ordine del Signore, tutti i maschi dall'etą di un mese in su, erano ventiduemila.
|
|
And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names. |
| Il Signore disse a Mosč: «Fą il censimento di tutti i primogeniti maschi tra gli Israeliti dall'etą di un mese in su e fą il censimento dei loro nomi.
|
|
And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel. |
| Prenderai i leviti per me - Io sono il Signore - invece di tutti i primogeniti degli Israeliti e il bestiame dei leviti invece dei primi parti del bestiame degli Israeliti».
|
|
And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel. |
| Mosč fece il censimento di tutti i primogeniti tra gli Israeliti, secondo l'ordine che il Signore gli aveva dato.
|
|
And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen. |
| Tutti i primogeniti maschi che furono registrati, contando i nomi dall'etą di un mese in su, furono ventiduemiladuecentosettantatrč.
|
|
And the LORD spake unto Moses, saying, |
| Il Signore parlņ a Mosč:
|
|
Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD. |
| «Prendi i leviti invece di tutti i primogeniti degli Israeliti e il bestiame dei leviti invece del loro bestiame; i leviti saranno miei. Io sono il Signore.
|
|
And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites; |
| Per il riscatto dei duecentosettantatrč primogeniti degli Israeliti che oltrepassano il numero dei leviti,
|
|
Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:) |
| prenderai cinque sicli a testa; li prenderai secondo il siclo del santuario, che č di venti ghera.
|
|
And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons. |
| Darai il denaro ad Aronne e ai suoi figli per il riscatto di quelli che oltrepassano il numero dei leviti».
|
|
And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites: |
| Mosč prese il denaro per il riscatto di quelli che oltrepassavano il numero dei primogeniti riscattati dai leviti;
|
|
Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary: |
| prese il denaro dai primogeniti degli Israeliti: milletrecentosessantacinque sicli, secondo il siclo del santuario.
|
|
And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses. |
| Mosč diede il denaro del riscatto ad Aronne e ai suoi figli, secondo l'ordine del Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosč.
|