| Chapter 1 |
|
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying, |
| Il Signore parlņ a Mosč, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dell'uscita dal paese d'Egitto, e disse:
|
|
Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls; |
| «Fate il censimento di tutta la comunitą degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo il casato dei loro padri, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa,
|
|
From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies. |
| dall'etą di venti anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne ne farete il censimento, schiera per schiera.
|
|
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers. |
| A voi si associerą un uomo per ciascuna tribł, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
|
|
And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur. |
| Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Di Ruben: Elisur, figlio di Sedeur;
|
|
Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai. |
| di Simeone: Selumiel, figlio di Surisaddai;
|
|
Of Judah; Nahshon the son of Amminadab. |
| di Giuda: Nacason, figlio di Amminadab;
|
|
Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar. |
| di Issacar: Netanaeel, figlio di Suar;
|
|
Of Zebulun; Eliab the son of Helon. |
| di Ząbulon: Eliab, figlio di Chelon;
|
|
Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur. |
| dei figli di Giuseppe, per Efraim: Elisama, figlio di Ammiud; per Manasse: Gamliel, figlio di Pedasur;
|
|
Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni. |
| di Beniamino: Abidan, figlio di Ghideoni;
|
|
Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai. |
| di Dan: Achiezer, figlio di Ammisaddai;
|
|
Of Asher; Pagiel the son of Ocran. |
| di Aser: Paghiel, figlio di Ocran;
|
|
Of Gad; Eliasaph the son of Deuel. |
| di Gad: Eliasaf, figlio di Deuel;
|
|
Of Naphtali; Ahira the son of Enan. |
| di Nčftali: Achira, figlio di Enan».
|
|
These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel. |
| Questi furono i prescelti della comunitą, erano i capi delle loro tribł paterne, i capi delle migliaia d'Israele.
|
|
And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names: |
| Mosč e Aronne presero questi uomini che erano stati designati per nome
|
|
And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls. |
| e convocarono tutta la comunitą, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai venti anni in su, uno per uno.
|
|
As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai. |
| Come il Signore gli aveva ordinato, Mosč ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
|
|
And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
| Figli di Ruben, primogenito d'Israele, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'etą di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
|
|
Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred. |
| i registrati della tribł di Ruben risultarono quarantaseimilacinquecento.
|
|
Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
| Figli di Simeone, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, uno per uno, dall'etą di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
|
|
Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred. |
| i registrati della tribł di Simeone risultarono cinquantanovemilatrecento.
|
|
Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
| Figli di Gad, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'etą di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
|
|
Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty. |
| i registrati della tribł di Gad risultarono quarantacinquemilaseicentocinquanta.
|
|
Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
| Figli di Giuda, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'etą di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
|
|
Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred. |
| i registrati della tribł di Giuda risultarono settantaquattromilaseicento.
|
|
Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
| Figli di Issacar, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'etą di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
|
|
Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred. |
| i registrati della tribł di Issacar risultarono cinquantaquattromilaquattrocento.
|
|
Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
| Figli di Ząbulon, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'etą di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
|
|
Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred. |
| i registrati della tribł di Ząbulon risultarono cinquantasettemilaquattrocento.
|
|
Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
| Figli di Giuseppe: figli di Efraim, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'etą di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
|
|
Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred. |
| i registrati della tribł di Efraim risultarono quarantamilacinquecento.
|
|
Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
| Figli di Manasse, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'etą di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
|
|
Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred. |
| della tribł di Manasse i registrati risultarono trentaduemiladuecento.
|
|
Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
| Figli di Beniamino, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'etą di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
|
|
Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred. |
| i registrati della tribł di Beniamino risultarono trentacinquemilaquattrocento.
|
|
Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
| Figli di Dan, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'etą di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
|
|
Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred. |
| i registrati della tribł di Dan risultarono sessantaduemilasettecento.
|
|
Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
| Figli di Aser, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'etą di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
|
|
Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred. |
| i registrati della tribł di Aser risultarono quarantunmilacinquecento.
|
|
Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
| Figli di Nčftali, loro discendenti secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dall'etą di vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:
|
|
Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred. |
| i registrati della tribł di Nčftali risultarono cinquantatremilaquattrocento.
|
|
These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers. |
| Di quelli Mosč e Aronne fecero il censimento, con i dodici uomini capi d'Israele: ce n'era uno per ciascuno dei loro casati paterni.
|
|
So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel; |
| Tutti gli Israeliti dei quali fu fatto il censimento secondo i loro casati paterni, dall'etą di vent'anni in su, cioč tutti gli uomini che in Israele potevano andare in guerra,
|
|
Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. |
| quanti furono registrati risultarono seicentotremilacinquecentocinquanta.
|
|
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. |
| Ma quanti erano leviti, secondo la loro tribł paterna, non furono registrati insieme con gli altri.
|
|
For the LORD had spoken unto Moses, saying, |
| Il Signore disse a Mosč:
|
|
Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel: |
| «Della tribł di Levi non farai il censimento e non unirai la somma a quella degli Israeliti;
|
|
But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle. |
| ma incarica tu stesso i leviti del servizio della Dimora della testimonianza, di tutti i suoi accessori e di quanto le appartiene. Essi porteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora.
|
|
And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. |
| Quando la Dimora dovrą partire, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrą accamparsi in qualche luogo, i leviti la erigeranno; ogni estraneo che si avvicinerą sarą messo a morte.
|
|
And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts. |
| Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere.
|
|
But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony. |
| Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della testimonianza; cosģ la mia ira non si accenderą contro la comunitą degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora».
|
|
And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they. |
| Gli Israeliti si conformarono in tutto agli ordini che il Signore aveva dato a Mosč e cosģ fecero.
|