| Chapter 36 |
|
Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded. |
| Bezaleel, Ooliab e tutti gli artisti che il Signore aveva dotati di saggezza e d'intelligenza, perché fossero in grado di eseguire i lavori della costruzione del santuario, fecero ogni cosa secondo ciò che il Signore aveva ordinato.
|
|
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it: |
| Mosè chiamò Bezaleel, Ooliab e tutti gli artisti, nel cuore dei quali il Signore aveva messo saggezza, quanti erano portati a prestarsi per l'esecuzione dei lavori.
|
|
And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning. |
| Essi ricevettero da Mosè ogni contributo portato dagli Israeliti per il lavoro della costruzione del santuario. Ma gli Israeliti continuavano a portare ogni mattina offerte volontarie.
|
|
And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made; |
| Allora tutti gli artisti, che eseguivano i lavori per il santuario, lasciarono il lavoro che stavano facendo
|
|
And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make. |
| e vennero a dire a Mosè: «Il popolo porta più di quanto è necessario per il lavoro che il Signore ha ordinato».
|
|
And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing. |
| Mosè allora fece proclamare nel campo: «Nessuno, uomo o donna, offra più alcuna cosa come contributo per il santuario». Così si impedì al popolo di portare altre offerte;
|
|
For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. |
| perché quanto il popolo aveva gia offerto era sufficiente, anzi sovrabbondante, per l'esecuzione di tutti i lavori.
|
|
And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them. |
| Tutti gli artisti addetti ai lavori fecero la Dimora. Bezaleel la fece con dieci teli di bisso ritorto, di porpora viola, di porpora rossa e di scarlatto. La fece con figure di cherubini artisticamente lavorati.
|
|
The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size. |
| Lunghezza di ciascun telo ventotto cubiti; larghezza quattro cubiti per ciascun telo; la stessa dimensione per tutti i teli.
|
|
And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another. |
| Unì cinque teli l'uno all'altro e anche i cinque altri teli unì l'uno all'altro.
|
|
And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second. |
| Fece cordoni di porpora viola sull'orlo del primo telo all'estremità della sutura e fece la stessa cosa sull'orlo del primo telo all'estremità della sutura e fece la stessa cosa sull'orlo del telo estremo nella seconda sutura.
|
|
Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another. |
| Fece cinquanta cordoni al primo telo e fece anche cinquanta cordoni all'estremità del telo della seconda sutura: i cordoni corrispondevano l'uno all'altro.
|
|
And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle. |
| Fece cinquanta fibbie d'oro e unì i teli l'uno all'altro mediante le fibbie; così il tutto venne a formare una sola Dimora.
|
|
And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them. |
| Fece poi teli di peli di capra per costituire la tenda al di sopra della Dimora. Ne fece undici teli.
|
|
The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size. |
| Lunghezza di un telo trenta cubiti; larghezza quattro cubiti per un telo; la stessa dimensione per gli undici teli.
|
|
And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves. |
| Unì insieme cinque teli a parte e sei teli a parte.
|
|
And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second. |
| Fece cinquanta cordoni sull'orlo del telo della seconda sutura.
|
|
And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one. |
| Fece cinquanta fibbie di rame, per unire insieme la tenda, così da formare un tutto unico.
|
|
And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that. |
| Fece poi per la tenda una copertura di pelli di montone tinte di rosso e al di sopra una copertura di pelli di tasso.
|
|
And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up. |
| Poi fece per la Dimora assi di legno di acacia, verticali.
|
|
The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half. |
| Dieci cubiti la lunghezza di un asse e un cubito e mezzo la larghezza.
|
|
One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle. |
| Ogni asse aveva due sostegni, congiunti l'uno all'altro da un rinforzo. Così fece per tutte le assi della Dimora.
|
|
And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward: |
| Fece dunque le assi per la Dimora: venti assi sul lato verso il mezzogiorno, a sud.
|
|
And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons. |
| Fece anche quaranta basi d'argento sotto le venti assi, due basi sotto un'asse per i suoi due sostegni e due basi sotto l'altra asse per i suoi due sostegni.
|
|
And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards, |
| Per il secondo lato della Dimora, verso il settentrione, venti assi,
|
|
And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board. |
| come le loro quaranta basi d'argento, due basi sotto un'asse e due basi sotto l'altra asse.
|
|
And for the sides of the tabernacle westward he made six boards. |
| Per la parte posteriore della Dimora, verso occidente, fece sei assi.
|
|
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides. |
| Fece inoltre due assi per gli angoli della Dimora nella parte posteriore.
|
|
And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners. |
| Esse erano formate ciascuna da due pezzi uguali, abbinati e perfettamente congiunti dal basso fino alla cima, all'altezza del primo anello. Così fece per ambedue: esse vennero a formare i due angoli.
|
|
And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets. |
| Vi erano dunque otto assi con le loro basi d'argento: sedici basi, due basi sotto un'asse e due basi sotto l'altra asse.
|
|
And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle, |
| Fece inoltre traverse di legno di acacia: cinque per le assi di un lato della Dimora,
|
|
And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward. |
| cinque traverse per le assi dell'altro lato della Dimora e cinque traverse per le assi della parte posteriore, verso occidente.
|
|
And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other. |
| Fece la traversa mediana che, a mezza altezza delle assi, le attraversava da una estremità all'altra.
|
|
And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold. |
| Rivestì d'oro le assi, fece in oro i loro anelli, che servivano per inserire le traverse, e rivestì d'oro anche le traverse.
|
|
And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work. |
| Fece il velo di porpora viola e di porpora rossa, di scarlatto e di bisso ritorto. Lo fece con figure di cherubini, lavoro di disegnatore.
|
|
And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver. |
| Fece per esso quattro colonne di acacia, le rivestì d'oro; anche i loro uncini erano d'oro e fuse per esse quattro basi d'argento.
|
|
And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework; |
| Fecero poi una cortina per l'ingresso della tenda, di porpora viola e di porpora rossa, di scarlatto e di bisso ritorto, lavoro di ricamatore;
|
|
And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass. |
| le sue cinque colonne con i loro uncini. Rivestì d'oro i loro capitelli e le loro aste trasversali e fece le loro cinque basi di rame.
|