| Chapter 35 |
|
And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them. |
| Mosè radunò tutta la comunità degli Israeliti e disse loro: «Queste sono le cose che il Signore ha comandato di fare:
|
|
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death. |
| Per sei giorni si lavorerà, ma il settimo sarà per voi un giorno santo, un giorno di riposo assoluto, sacro al Signore. Chiunque in quel giorno farà qualche lavoro sarà messo a morte.
|
|
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day. |
| Non accenderete il fuoco in giorno di sabato, in nessuna delle vostre dimore».
|
|
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying, |
| Mosè disse a tutta la comunità degli Israeliti: «Questo il Signore ha comandato:
|
|
Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass, |
| Prelevate su quanto possedete un contributo per il Signore. Quanti hanno cuore generoso, portino questo contributo volontario per il Signore: oro, argento e rame,
|
|
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, |
| tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso e di pelo di capra,
|
|
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood, |
| pelli di montone tinte di rosso, pelli di tasso e legno di acacia,
|
|
And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense, |
| olio per l'illuminazione, balsami per unguenti e per l'incenso aromatico,
|
|
And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate. |
| pietre di ònice e pietre da incastonare nell'efod e nel pettorale.
|
|
And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded; |
| Tutti gli artisti che sono tra di voi vengano ed eseguiscano quanto il Signore ha comandato:
|
|
The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets, |
| la Dimora, la sua tenda, la sua copertura, le sue fibbie, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,
|
|
The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering, |
| l'arca e le sue stanghe, il coperchio e il velo che lo nasconde,
|
|
The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread, |
| la tavola con le sue stanghe e tutti i suoi accessori e i pani dell'offerta,
|
|
The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light, |
| il candelabro per illuminare con i suoi accessori, le sue lampade e l'olio per l'illuminazione,
|
|
And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle, |
| l'altare dei profumi con le sue stanghe, l'olio dell'unzione e il profumo aromatico, la cortina d'ingresso alla porta della Dimora,
|
|
The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, |
| l'altare degli olocausti con la sua graticola, le sue sbarre e tutti i suoi accessori, la conca con il suo piedestallo,
|
|
The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court, |
| i tendaggi del recinto, le sue colonne e le sue basi e la cortina alla porta del recinto,
|
|
The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords, |
| i picchetti della Dimora, i picchetti del recinto e le loro corde,
|
|
The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office. |
| le vesti liturgiche per officiare nel santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio».
|
|
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses. |
| Allora tutta la comunità degli Israeliti si ritirò dalla presenza di Mosè.
|
|
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments. |
| Poi quanti erano di cuore generoso ed erano mossi dal loro spirito, vennero a portare l'offerta per il Signore, per la costruzione della tenda del convegno, per tutti i suoi oggetti di culto e per le vesti sacre.
|
|
And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD. |
| Vennero uomini e donne, quanti erano di cuore generoso, e portarono fermagli, pendenti, anelli, collane, ogni sorta di gioielli d'oro: quanti volevano presentare un'offerta di oro al Signore la portarono.
|
|
And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them. |
| Quanti si trovavano in possesso di tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso, di pelo di capra, di pelli di montone tinte di rosso e di pelli di tasso ne portarono.
|
|
Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD'S offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it. |
| Quanti potevano offrire un'offerta in argento o rame ne offrirono per il Signore. Così anche quanti si trovavano in possesso di legno di acacia per qualche opera della costruzione, ne portarono.
|
|
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen. |
| Inoltre tutte le donne esperte filarono con le mani e portarono filati di porpora viola e rossa, di scarlatto e di bisso.
|
|
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair. |
| Tutte le donne che erano di cuore generoso, secondo la loro abilità, filarono il pelo di capra.
|
|
And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate; |
| I capi portarono le pietre di ònice e le pietre preziose da incastonare nell'efod e nel pettorale,
|
|
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. |
| balsami e olio per l'illuminazione, per l'olio dell'unzione e per l'incenso aromatico.
|
|
The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses. |
| Così tutti, uomini e donne, che erano di cuore generoso a portare qualche cosa per la costruzione che il Signore per mezzo di Mosè aveva comandato di fare, la portarono: gli Israeliti portarono la loro offerta volontaria al Signore.
|
|
And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah; |
| Mosè disse agli Israeliti: «Vedete, il Signore ha chiamato per nome Bezaleel, figlio di Uri, figlio di Cur, della tribù di Giuda.
|
|
And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship; |
| L'ha riempito dello spirito di Dio, perché egli abbia saggezza, intelligenza e scienza in ogni genere di lavoro,
|
|
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass, |
| per concepire progetti e realizzarli in oro, argento, rame,
|
|
And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work. |
| per intagliare le pietre da incastonare, per scolpire il legno e compiere ogni sorta di lavoro ingegnoso.
|
|
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. |
| Gli ha anche messo nel cuore il dono di insegnare e così anche ha fatto con Ooliab, figlio di Achisamach, della tribù di Dan.
|
|
Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work. |
| Li ha riempiti di saggezza per compiere ogni genere di lavoro d'intagliatore, di disegnatore, di ricamatore in porpora viola, in porpora rossa, in scarlatto e in bisso, e di tessitore: capaci di realizzare ogni sorta di lavoro e ideatori di progetti.
|