| Chapter 10 |
|
Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. |
| Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
|
|
The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
| I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
|
|
And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
| I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma.
|
|
And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
| I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
|
|
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. |
| Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
|
|
And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. |
| I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
|
|
And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. |
| I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca.
|
|
And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. |
| Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
|
|
He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. |
| Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: «Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore».
|
|
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. |
| L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.
|
|
Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, |
| Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach
|
|
And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. |
| e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
|
|
And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, |
| Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,
|
|
And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. |
| Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
|
|
And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth, |
| Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
|
|
And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, |
| e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
|
|
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, |
| l'Eveo, l'Archita e il Sineo,
|
|
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. |
| l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.
|
|
And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. |
| Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.
|
|
These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. |
| Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
|
|
Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. |
| Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza.
|
|
The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
| I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
|
|
And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
| I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
|
|
And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. |
| Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.
|
|
And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. |
| A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
|
|
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, |
| Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,
|
|
And Hadoram, and Uzal, and Diklah, |
| Adòcam, Uzal, Dikla,
|
|
And Obal, and Abimael, and Sheba, |
| Obal, Abimaèl, Saba,
|
|
And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. |
| Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;
|
|
And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. |
| la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
|
|
These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. |
| Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, territori, secondo i loro popoli.
|
|
These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. |
| Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.
|