| Chapter 8 |
|
And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged; |
| Dio si ricordò di Noè, di tutte le fiere e di tutti gli animali domestici che erano con lui nell'arca. Dio fece passare un vento sulla terra e le acque si abbassarono.
|
|
The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained; |
| Le fonti dell'abisso e le cateratte del cielo furono chiuse e fu trattenuta la pioggia dal cielo;
|
|
And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated. |
| le acque andarono via via ritirandosi dalla terra e calarono dopo centocinquanta giorni.
|
|
And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat. |
| Nel settimo mese, il diciassette del mese, l'arca si posò sui monti dell'Ararat.
|
|
And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen. |
| Le acque andarono via via diminuendo fino al decimo mese. Nel decimo mese, il primo giorno del mese, apparvero le cime dei monti.
|
|
And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made: |
| Trascorsi quaranta giorni, Noè aprì la finestra che aveva fatta nell'arca e fece uscire un corvo per vedere se le acque si fossero ritirate.
|
|
And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth. |
| Esso uscì andando e tornando finché si prosciugarono le acque sulla terra.
|
|
Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground; |
| Noè poi fece uscire una colomba, per vedere se le acque si fossero ritirate dal suolo;
|
|
But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark. |
| ma la colomba, non trovando dove posare la pianta del piede, tornò a lui nell'arca, perché c'era ancora l'acqua su tutta la terra. Egli stese la mano, la prese e la fece rientrare presso di sé nell'arca.
|
|
And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark; |
| Attese altri sette giorni e di nuovo fece uscire la colomba dall'arca
|
|
And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth. |
| e la colomba tornò a lui sul far della sera; ecco, essa aveva nel becco un ramoscello di ulivo. Noè comprese che le acque si erano ritirate dalla terra.
|
|
And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more. |
| Aspettò altri sette giorni, poi lasciò andare la colomba; essa non tornò più da lui.
|
|
And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry. |
| L'anno seicentouno della vita di Noè, il primo mese, il primo giorno del mese, le acque si erano prosciugate sulla terra; Noè tolse la copertura dell'arca ed ecco la superficie del suolo era asciutta.
|
|
And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried. |
| Nel secondo mese, il ventisette del mese, tutta la terra fu asciutta.
|
|
And God spake unto Noah, saying, |
| Dio ordinò a Noè:
|
|
Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee. |
| «Esci dall'arca tu e tua moglie, i tuoi figli e le mogli dei tuoi figli con te.
|
|
Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth. |
| Tutti gli animali d'ogni specie che hai con te, uccelli, bestiame e tutti i rettili che strisciano sulla terra, falli uscire con te, perché possano diffondersi sulla terra, siano fecondi e si moltiplichino su di essa».
|
|
And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him: |
| Noè uscì con i figli, la moglie e le mogli dei figli.
|
|
Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark. |
| Tutti i viventi e tutto il bestiame e tutti gli uccelli e tutti i rettili che strisciano sulla terra, secondo la loro specie, uscirono dall'arca.
|
|
And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. |
| Allora Noè edificò un altare al Signore; prese ogni sorta di animali mondi e di uccelli mondi e offrì olocausti sull'altare.
|
|
And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done. |
| Il Signore ne odorò la soave fragranza e pensò: «Non maledirò più il suolo a causa dell'uomo, perché l'istinto del cuore umano è incline al male fin dalla adolescenza; né colpirò più ogni essere vivente come ho fatto.
|
|
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease. |
| Finché durerà la terra, seme e messe, freddo e caldo, estate e inverno, giorno e notte non cesseranno».
|