| Chapter 5 |
|
The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: |
| Die Ältesten, so unter euch sind, ermahne ich, der Mitälteste und Zeuge der Leiden, die in Christo sind, und auch teilhaftig der Herrlichkeit, die offenbart werden soll:
|
|
Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind; |
| Weidet die Herde Christi, die euch befohlen ist und sehet wohl zu, nicht gezwungen, sondern willig; nicht um schändlichen Gewinns willen, sondern von Herzensgrund;
|
|
Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock. |
| nicht als übers Volk herrschen, sondern werdet Vorbilder der Herde.
|
|
And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away. |
| So werdet ihr, wenn erscheinen wird der Erzhirte, die unverwelkliche Krone der Ehren empfangen.
|
|
Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. |
| Desgleichen, ihr Jüngeren, seid untertan den Ältesten. Allesamt seid untereinander untertan und haltet fest an der Demut. Denn Gott widersteht den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade.
|
|
Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time: |
| So demütiget euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, daß er euch erhöhe zu seiner Zeit.
|
|
Casting all your care upon him; for he careth for you. |
| Alle Sorge werfet auf ihn; denn er sorgt für euch.
|
|
Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: |
| Seid nüchtern und wachet; denn euer Widersacher, der Teufel, geht umher wie ein brüllender Löwe und sucht, welchen er verschlinge.
|
|
Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world. |
| Dem widerstehet, fest im Glauben, und wisset, daß ebendieselben Leiden über eure Brüder in der Welt gehen.
|
|
But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you. |
| Der Gott aber aller Gnade, der uns berufen hat zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christo Jesu, der wird euch, die ihr eine kleine Zeit leidet, vollbereiten, stärken, kräftigen, gründen.
|
|
To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. |
| Ihm sei Ehre und Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
|
|
By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand. |
| Durch euren treuen Bruder Silvanus (wie ich achte) habe ich euch ein wenig geschrieben, zu ermahnen und zu bezeugen, daß das die rechte Gnade Gottes ist, darin ihr stehet.
|
|
The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son. |
| Es grüßen euch, die samt euch auserwählt sind zu Babylon, und mein Sohn Markus.
|
|
Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen. |
| Grüßet euch untereinander mit dem Kuß der Liebe. Friede sei mit allen, die in Christo Jesu sind! Amen.
|