| Chapter 5 |
|
For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins: |
| Denn ein jeglicher Hoherpriester, der aus den Menschen genommen wird, der wird gesetzt für die Menschen gegen Gott, auf daß er opfere Gaben und Opfer für die Sünden;
|
|
Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity. |
| der da könnte mitfühlen mit denen, die da unwissend sind und irren, dieweil er auch selbst umgeben ist mit Schwachheit.
|
|
And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins. |
| Darum muß er auch, gleichwie für das Volk, also auch für sich selbst opfern für die Sünden.
|
|
And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron. |
| Und niemand nimmt sich selbst die Ehre, sondern er wird berufen von Gott gleichwie Aaron.
|
|
So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee. |
| Also auch Christus hat sich nicht selbst in die Ehre gesetzt, daß er Hoherpriester würde, sondern der zu ihm gesagt hat: "Du bist mein lieber Sohn, heute habe ich dich gezeuget."
|
|
As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. |
| Wie er auch am andern Ort spricht: "Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks."
|
|
Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared; |
| Und er hat in den Tagen seines Fleisches Gebet und Flehen mit starkem Geschrei und Tränen geopfert zu dem, der ihm von dem Tode konnte aushelfen; und ist auch erhört, darum daß er Gott in Ehren hatte.
|
|
Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered; |
| Und wiewohl er Gottes Sohn war, hat er doch an dem, was er litt Gehorsam gelernt.
|
|
And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him; |
| Und da er vollendet war, ist er geworden allen, die ihm gehorsam sind, eine Ursache zur ewigen Seligkeit.
|
|
Called of God an high priest after the order of Melchisedec. |
| genannt von Gott ein Hoherpriester nach der Ordnung Melchisedeks.
|
|
Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing. |
| Davon hätten wir wohl viel zu reden; aber es ist schwer, weil ihr so unverständig seid.
|
|
For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat. |
| Und die ihr solltet längst Meister sein, bedürft wiederum, daß man euch die ersten Buchstaben der göttlichen Worte lehre und daß man euch Milch gebe und nicht starke Speise.
|
|
For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe. |
| Denn wem man noch Milch geben muß, der ist unerfahren in dem Wort der Gerechtigkeit; denn er ist ein junges Kind.
|
|
But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil. |
| Den Vollkommenen aber gehört starke Speise, die durch Gewohnheit haben geübte Sinne zu unterscheiden Gutes und Böses.
|