| Chapter 3 |
|
Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus; |
| Derhalben, ihr heiligen Brüder, die ihr mit berufen seid durch die himmlische Berufung, nehmet wahr des Apostels und Hohenpriesters, den wir bekennen, Christus Jesus,
|
|
Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house. |
| der da treu ist dem, der ihn gemacht hat, wie auch Mose in seinem ganzen Hause.
|
|
For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house. |
| Dieser aber ist größerer Ehre wert denn Mose, soviel größere Ehre denn das Haus der hat, der es bereitete.
|
|
For every house is builded by some man; but he that built all things is God. |
| Denn ein jeglich Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, das ist Gott.
|
|
And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after; |
| Und Mose war zwar treu in seinem ganzen Hause als ein Knecht, zum Zeugnis des, das gesagt sollte werden,
|
|
But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end. |
| Christus aber als ein Sohn über sein Haus; des Haus sind wir, so wir anders das Vertrauen und den Ruhm der Hoffnung bis ans Ende fest behalten.
|
|
Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice, |
| Darum, wie der heilige Geist spricht: "Heute, so ihr hören werdet seine Stimme,
|
|
Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness: |
| so verstocket eure Herzen nicht, wie geschah in der Verbitterung am Tage der Versuchung in der Wüste,
|
|
When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years. |
| da mich eure Väter versuchten; sie prüften mich und sahen meine Werke vierzig Jahre lang.
|
|
Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways. |
| Darum ward ich entrüstet über dies Geschlecht und sprach: Immerdar irren sie mit dem Herzen! Aber sie erkannten meine Wege nicht,
|
|
So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.) |
| daß ich auch schwur in meinem Zorn, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen."
|
|
Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. |
| Sehet zu, liebe Brüder, daß nicht jemand unter euch ein arges, ungläubiges Herz habe, das da abtrete von dem lebendigen Gott;
|
|
But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. |
| sondern ermahnet euch selbst alle Tage, solange es "heute" heißt, daß nicht jemand unter euch verstockt werde durch Betrug der Sünde.
|
|
For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end; |
| Denn wir sind Christi teilhaftig geworden, so wir anders das angefangene Wesen bis ans Ende fest behalten.
|
|
While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation. |
| Indem gesagt wird: "Heute, so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht, wie in der Verbitterung geschah":
|
|
For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses. |
| welche denn hörten sie und richteten eine Verbitterung an? Waren's nicht alle, die von Ägypten ausgingen durch Mose?
|
|
But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness? |
| Über welche aber ward er entrüstet vierzig Jahre lang? Ist's nicht über die, so da sündigten, deren Leiber in der Wüste verfielen?
|
|
And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not? |
| Welchen schwur er aber, daß sie nicht zur Ruhe kommen sollten, wenn nicht den Ungläubigen?
|
|
So we see that they could not enter in because of unbelief. |
| Und wir sehen, daß sie nicht haben können hineinkommen um des Unglaubens willen.
|