| Chapter 1 |
|
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother, |
| Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Timotheus
|
|
To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
| den Heiligen zu Kolossä und den gläubigen Brüdern in Christo: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
|
|
We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you, |
| Wir danken Gott und dem Vater unsers HERRN Jesu Christi und beten allezeit für euch,
|
|
Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints, |
| nachdem wir gehört haben von eurem Glauben an Christum Jesum und von der Liebe zu allen Heiligen,
|
|
For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel; |
| um der Hoffnung willen, die euch beigelegt ist im Himmel, von welcher ihr zuvor gehört habt durch das Wort der Wahrheit im Evangelium,
|
|
Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth: |
| das zu euch gekommen ist, wie auch in alle Welt, und ist fruchtbar, wie auch in euch, von dem Tage an, da ihr's gehört habt und erkannt die Gnade Gottes in der Wahrheit;
|
|
As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ; |
| wie ihr denn gelernt habt von Epaphras, unserm lieben Mitdiener, welcher ist ein treuer Diener Christi für euch,
|
|
Who also declared unto us your love in the Spirit. |
| der uns auch eröffnet hat eure Liebe im Geist.
|
|
For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding; |
| Derhalben auch wir von dem Tage an, da wir's gehört haben, hören wir nicht auf, für euch zu beten und zu bitten, daß ihr erfüllt werdet mit Erkenntnis seines Willens in allerlei geistlicher Weisheit und Verständnis,
|
|
That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; |
| daß ihr wandelt würdig dem HERRN zu allem Gefallen und fruchtbar seid in allen guten Werken
|
|
Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness; |
| und wachset in der Erkenntnis Gottes und gestärkt werdet mit aller Kraft nach seiner herrlichen Macht zu aller Geduld und Langmütigkeit mit Freuden,
|
|
Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light: |
| und danksaget dem Vater, der uns tüchtig gemacht hat zu dem Erbteil der Heiligen im Licht;
|
|
Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son: |
| welcher uns errettet hat von der Obrigkeit der Finsternis und hat uns versetzt in das Reich seines lieben Sohnes,
|
|
In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins: |
| an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden;
|
|
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature: |
| welcher ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene vor allen Kreaturen.
|
|
For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him: |
| Denn durch ihn ist alles geschaffen, was im Himmel und auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, es seien Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Obrigkeiten; es ist alles durch ihn und zu ihm geschaffen.
|
|
And he is before all things, and by him all things consist. |
| Und er ist vor allem, und es besteht alles in ihm.
|
|
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence. |
| Und er ist das Haupt des Leibes, nämlich der Gemeinde; er, welcher ist der Anfang und der Erstgeborene von den Toten, auf daß er in allen Dingen den Vorrang habe.
|
|
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell; |
| Denn es ist das Wohlgefallen gewesen, daß in ihm alle Fülle wohnen sollte
|
|
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven. |
| und alles durch ihn versöhnt würde zu ihm selbst, es sei auf Erden oder im Himmel, damit daß er Frieden machte durch das Blut an seinem Kreuz, durch sich selbst.
|
|
And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled |
| Und euch, die ihr weiland Fremde und Feinde waret durch die Vernunft in bösen Werken,
|
|
In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight: |
| hat er nun versöhnt mit dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, auf daß er euch darstellte heilig und unsträflich und ohne Tadel vor ihm selbst;
|
|
If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister; |
| so ihr anders bleibet im Glauben, gegründet und fest und unbeweglich von der Hoffnung des Evangeliums, welches ihr gehört habt, welches gepredigt ist unter aller Kreatur, die unter dem Himmel ist, dessen Diener ich, Paulus, geworden bin.
|
|
Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church: |
| Nun freue ich mich in meinem Leiden, das ich für euch leide, und erstatte an meinem Fleisch, was noch mangelt an Trübsalen in Christo, für seinen Leib, welcher ist die Gemeinde,
|
|
Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God; |
| deren Diener ich geworden bin nach dem göttlichen Predigtamt, das mir gegeben ist unter euch, daß ich das Wort Gottes reichlich predigen soll,
|
|
Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints: |
| nämlich das Geheimnis, das verborgen gewesen ist von der Welt her und von den Zeiten her, nun aber ist es offenbart seinen Heiligen,
|
|
To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory: |
| denen Gott gewollt hat kundtun, welcher da sei der herrliche Reichtum dieses Geheimnisses unter den Heiden, welches ist Christus in euch, der da ist die Hoffnung der Herrlichkeit.
|
|
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: |
| Den verkündigen wir und vermahnen alle Menschen und lehren alle Menschen mit aller Weisheit, auf daß wir darstellen einen jeglichen Menschen vollkommen in Christo Jesu;
|
|
Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily. |
| daran ich auch arbeite und ringe, nach der Wirkung des, der in mir kräftig wirkt.
|