| Chapter 11 |
|
Be ye followers of me, even as I also am of Christ. |
| Seid meine Nachfolger, gleichwie ich Christi!
|
|
Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. |
| Ich lobe euch, liebe Brüder, daß ihr an mich denkt in allen Stücken und haltet die Weise, wie ich sie euch gegeben habe.
|
|
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. |
| Ich lasse euch aber wissen, daß Christus ist eines jeglichen Mannes Haupt; der Mann aber ist des Weibes Haupt; Gott aber ist Christi Haupt.
|
|
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head. |
| Ein jeglicher Mann, der betet oder weissagt und hat etwas auf dem Haupt, der schändet sein Haupt.
|
|
But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven. |
| Ein Weib aber, das da betet oder weissagt mit unbedecktem Haupt, die schändet ihr Haupt, denn es ist ebensoviel, als wäre es geschoren.
|
|
For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered. |
| Will sie sich nicht bedecken, so schneide man ihr das Haar ab. Nun es aber übel steht, daß ein Weib verschnittenes Haar habe und geschoren sei, so lasset sie das Haupt bedecken.
|
|
For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. |
| Der Mann aber soll das Haupt nicht bedecken, sintemal er ist Gottes Bild und Ehre; das Weib aber ist des Mannes Ehre.
|
|
For the man is not of the woman; but the woman of the man. |
| Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne.
|
|
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man. |
| Und der Mann ist nicht geschaffen um des Weibes willen, sondern das Weib um des Mannes willen.
|
|
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. |
| Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupt haben, um der Engel willen.
|
|
Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord. |
| Doch ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in dem HERRN;
|
|
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God. |
| denn wie das Weib vom Manne, also kommt auch der Mann durchs Weib; aber alles von Gott.
|
|
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? |
| Richtet bei euch selbst, ob es wohl steht, daß ein Weib unbedeckt vor Gott bete.
|
|
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him? |
| Oder lehrt euch auch nicht die Natur, daß es einem Manne eine Unehre ist, so er das Haar lang wachsen läßt,
|
|
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. |
| und dem Weibe eine Ehre, so sie langes Haar hat? Das Haar ist ihr zur Decke gegeben.
|
|
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. |
| Ist aber jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, daß wir solche Weise nicht haben, die Gemeinden Gottes auch nicht.
|
|
Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse. |
| Ich muß aber dies befehlen: Ich kann's nicht loben, daß ihr nicht auf bessere Weise, sondern auf ärgere Weise zusammenkommt.
|
|
For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. |
| Zum ersten, wenn ihr zusammenkommt in der Gemeinde, höre ich, es seien Spaltungen unter euch; und zum Teil glaube ich's.
|
|
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you. |
| Denn es müssen Parteien unter euch sein, auf daß die, so rechtschaffen sind, offenbar unter euch werden.
|
|
When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
| Wenn ihr nun zusammenkommt, so hält man da nicht des HERRN Abendmahl.
|
|
For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. |
| Denn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein jeglicher sein eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken.
|
|
What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not. |
| Habt ihr aber nicht Häuser, da ihr essen und trinken könnt? Oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes und beschämet die, so da nichts haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? Hierin lobe ich euch nicht.
|
|
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: |
| Ich habe es von dem HERRN empfangen, das ich euch gegeben habe. Denn der HERR Jesus in der Nacht, da er verraten ward, nahm das Brot,
|
|
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. |
| dankte und brach's und sprach: Nehmet, esset, das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird; solches tut zu meinem Gedächtnis.
|
|
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me. |
| Desgleichen auch den Kelch nach dem Abendmahl und sprach: Dieser Kelch ist das neue Testament in meinem Blut; solches tut, so oft ihr's trinket, zu meinem Gedächtnis.
|
|
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come. |
| Denn so oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des HERRN Tod verkündigen, bis daß er kommt.
|
|
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. |
| Welcher nun unwürdig von diesem Brot isset oder von dem Kelch des HERRN trinket, der ist schuldig an dem Leib und Blut des HERRN.
|
|
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. |
| Der Mensch prüfe aber sich selbst, und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch.
|
|
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. |
| Denn welcher unwürdig isset und trinket, der isset und trinket sich selber zum Gericht, damit, daß er nicht unterscheidet den Leib des HERRN.
|
|
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep. |
| Darum sind auch viele Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil schlafen.
|
|
For if we would judge ourselves, we should not be judged. |
| Denn so wir uns selber richten, so würden wir nicht gerichtet.
|
|
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world. |
| Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir vom HERRN gezüchtigt, auf daß wir nicht samt der Welt verdammt werden.
|
|
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. |
| Darum, meine lieben Brüder, wenn ihr zusammenkommt, zu essen, so harre einer des andern.
|
|
And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come. |
| Hungert aber jemand, der esse daheim, auf daß ihr nicht euch zum Gericht zusammenkommt. Das andere will ich ordnen, wenn ich komme.
|