| Chapter 14 |
|
Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations. |
| Den Schwachen im Glauben nehmet auf und verwirrt die Gewissen nicht.
|
|
For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs. |
| Einer glaubt er möge allerlei essen; welcher aber schwach ist, der ißt Kraut.
|
|
Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him. |
| Welcher ißt, der verachte den nicht, der da nicht ißt; und welcher nicht ißt, der richte den nicht, der da ißt; denn Gott hat ihn aufgenommen.
|
|
Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand. |
| Wer bist du, daß du einen fremden Knecht richtest? Er steht oder fällt seinem HERRN. Er mag aber wohl aufgerichtet werden; denn Gott kann ihn wohl aufrichten.
|
|
One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind. |
| Einer hält einen Tag vor dem andern; der andere aber hält alle Tage gleich. Ein jeglicher sei in seiner Meinung gewiß.
|
|
He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks. |
| Welcher auf die Tage hält, der tut's dem HERRN; und welcher nichts darauf hält, der tut's auch dem HERRN. Welcher ißt, der ißt dem HERRN, denn er dankt Gott; welcher nicht ißt, der ißt dem HERRN nicht und dankt Gott.
|
|
For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. |
| Denn unser keiner lebt sich selber, und keiner stirbt sich selber.
|
|
For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. |
| Leben wir, so leben wir dem HERRN; sterben wir, so sterben wir dem HERRN. Darum, wir leben oder sterben, so sind wir des HERRN.
|
|
For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living. |
| Denn dazu ist Christus auch gestorben und auferstanden und wieder lebendig geworden, daß er über Tote und Lebendige HERR sei.
|
|
But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ. |
| Du aber, was richtest du deinen Bruder? Oder, du anderer, was verachtest du deinen Bruder? Wir werden alle vor den Richtstuhl Christi dargestellt werden;
|
|
For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God. |
| denn es steht geschrieben: "So wahr ich lebe, spricht der HERR, mir sollen alle Kniee gebeugt werden, und alle Zungen sollen Gott bekennen."
|
|
So then every one of us shall give account of himself to God. |
| So wird nun ein jeglicher für sich selbst Gott Rechenschaft geben.
|
|
Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way. |
| Darum lasset uns nicht mehr einer den andern richten; sondern das richtet vielmehr, daß niemand seinem Bruder einen Anstoß oder Ärgernis darstelle.
|
|
I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. |
| Ich weiß und bin gewiß in dem HERRN Jesus, daß nichts gemein ist an sich selbst; nur dem, der es rechnet für gemein, dem ist's gemein.
|
|
But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died. |
| So aber dein Bruder um deiner Speise willen betrübt wird, so wandelst du schon nicht nach der Liebe. Verderbe den nicht mit deiner Speise, um welches willen Christus gestorben ist.
|
|
Let not then your good be evil spoken of: |
| Darum schaffet, daß euer Schatz nicht verlästert werde.
|
|
For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost. |
| Denn das Reich Gottes ist nicht Essen und Trinken, sondern Gerechtigkeit und Friede und Freude in dem heiligen Geiste.
|
|
For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men. |
| Wer darin Christo dient, der ist Gott gefällig und den Menschen wert.
|
|
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another. |
| Darum laßt uns dem nachstreben, was zum Frieden dient und was zur Besserung untereinander dient.
|
|
For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence. |
| Verstöre nicht um der Speise willen Gottes Werk. Es ist zwar alles rein; aber es ist nicht gut dem, der es ißt mit einem Anstoß seines Gewissens.
|
|
It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. |
| Es ist besser, du essest kein Fleisch und trinkest keinen Wein und tust nichts, daran sich dein Bruder stößt oder ärgert oder schwach wird.
|
|
Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth. |
| Hast du den Glauben, so habe ihn bei dir selbst vor Gott. Selig ist, der sich selbst kein Gewissen macht in dem, was er annimmt.
|
|
And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin. |
| Wer aber darüber zweifelt, und ißt doch, der ist verdammt; denn es geht nicht aus dem Glauben. Was aber nicht aus dem Glauben geht, das ist Sünde.
|