| Chapter 15 |
|
I am the true vine, and my Father is the husbandman. |
| Ich bin der rechte Weinstock, und mein Vater der Weingärtner.
|
|
Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit. |
| Eine jeglich Rebe an mir, die nicht Frucht bringt, wird er wegnehmen; und eine jegliche, die da Frucht bringt, wird er reinigen, daß sie mehr Frucht bringe.
|
|
Now ye are clean through the word which I have spoken unto you. |
| Ihr seid schon rein um des Wortes willen, das ich zu euch geredet habe.
|
|
Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me. |
| Bleibet in mir und ich in euch. Gleichwie die Rebe kann keine Frucht bringen von ihr selber, sie bleibe denn am Weinstock, also auch ihr nicht, ihr bleibet denn in mir.
|
|
I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. |
| Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Wer in mir bleibt und ich in ihm, der bringt viele Frucht, denn ohne mich könnt ihr nichts tun.
|
|
If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. |
| Wer nicht in mir bleibt, der wird weggeworfen wie eine Rebe und verdorrt, und man sammelt sie und wirft sie ins Feuer, und müssen brennen.
|
|
If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you. |
| So ihr in mir bleibet und meine Worte in euch bleiben, so werdet ihr bitten, was ihr wollt, und es wird euch widerfahren.
|
|
Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples. |
| Darin wird mein Vater geehrt, daß ihr viel Frucht bringet und werdet meine Jünger.
|
|
As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love. |
| Gleichwie mich mein Vater liebt, also liebe ich euch auch. Bleibet in meiner Liebe!
|
|
If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love. |
| So ihr meine Gebote haltet, so bleibet ihr in meiner Liebe, gleichwie ich meines Vaters Gebote halte und bleibe in seiner Liebe.
|
|
These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full. |
| Solches rede ich zu euch, auf daß meine Freude in euch bleibe und eure Freude vollkommen werde.
|
|
This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you. |
| Das ist mein Gebot, daß ihr euch untereinander liebet, gleichwie ich euch liebe.
|
|
Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. |
| Niemand hat größere Liebe denn die, daß er sein Leben läßt für seine Freunde.
|
|
Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you. |
| Ihr seid meine Freunde, so ihr tut, was ich euch gebiete.
|
|
Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you. |
| Ich sage hinfort nicht, daß ihr Knechte seid; denn ein Knecht weiß nicht, was sein Herr tut. Euch aber habe ich gesagt, daß ihr Freunde seid; denn alles, was ich habe von meinem Vater gehört, habe ich euch kundgetan.
|
|
Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you. |
| Ihr habt mich nicht erwählt; sondern ich habe euch erwählt und gesetzt, daß ihr hingeht und Frucht bringt und eure Frucht bleibe, auf daß, so ihr den Vater bittet in meinem Namen, er's euch gebe.
|
|
These things I command you, that ye love one another. |
| Das gebiete ich euch, daß ihr euch untereinander liebet.
|
|
If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you. |
| So euch die Welt haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat.
|
|
If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. |
| Wäret ihr von der Welt, so hätte die Welt das Ihre lieb; weil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich habe euch von der Welt erwählt, darum haßt euch die Welt.
|
|
Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also. |
| Gedenket an mein Wort, das ich euch gesagt habe: "Der Knecht ist nicht größer denn sein Herr." Haben sie mich verfolgt, sie werden euch auch verfolgen; haben sie mein Wort gehalten, so werden sie eures auch halten.
|
|
But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me. |
| Aber das alles werden sie euch tun um meines Namens willen; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat.
|
|
If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin. |
| Wenn ich nicht gekommen wäre und hätte es ihnen gesagt, so hätten sie keine Sünde; nun aber können sie nichts vorwenden, ihre Sünde zu entschuldigen.
|
|
He that hateth me hateth my Father also. |
| Wer mich haßt, der haßt auch meinen Vater.
|
|
If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father. |
| Hätte ich nicht die Werke getan unter ihnen, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde; nun aber haben sie es gesehen und hassen doch beide, mich und den Vater.
|
|
But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause. |
| Doch daß erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: "Sie hassen mich ohne Ursache."
|
|
But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me: |
| Wenn aber der Tröster kommen wird, welchen ich euch senden werde vom Vater, der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgeht, der wird zeugen von mir.
|
|
And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning. |
| Und ihr werdet auch zeugen; denn ihr seid von Anfang bei mir gewesen.
|