| Chapter 13 |
|
And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here! |
| Und da er aus dem Tempel ging, sprach zu ihm seiner Jünger einer: Meister, siehe, welche Steine und welch ein Bau ist das!
|
|
And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. |
| Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Siehst du wohl allen diesen großen Bau? Nicht ein Stein wird auf dem anderen bleiben, der nicht zerbrochen werde.
|
|
And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately, |
| Und da er auf dem Ölberge saß gegenüber dem Tempel, fragten ihn Petrus, Jakobus und Johannes und Andreas besonders:
|
|
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled? |
| Sage uns, wann wird das alles geschehen? Und was wird das Zeichen sein, wann das alles soll vollendet werden?
|
|
And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you: |
| Jesus antwortete ihnen und fing an, zu sagen: Sehet zu das euch nicht jemand verführe!
|
|
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. |
| Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: "Ich bin Christus!" und werden viele verführen.
|
|
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet. |
| Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Kriegsgeschrei, so fürchtet euch nicht. Denn es muß also geschehen; aber das Ende ist noch nicht da.
|
|
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows. |
| Es wird sich ein Volk wider das andere empören und ein Königreich wider das andere, und werden Erdbeben geschehen hin und wieder, und wird teure Zeit und Schrecken sein. Das ist der Not Anfang.
|
|
But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them. |
| Ihr aber, sehet euch vor! Denn sie werden euch überantworten vor die Rathäuser und Schulen; und ihr müßt gestäupt werden, und vor Fürsten und Könige geführt werden um meinetwillen, zu einem Zeugnis über sie.
|
|
And the gospel must first be published among all nations. |
| Und das Evangelium muß zuvor verkündigt werden unter alle Völker.
|
|
But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost. |
| Wenn sie euch nun führen und überantworten werden, so sorget nicht, was ihr reden sollt, und bedenket auch nicht zuvor; sondern was euch zu der Stunde gegeben wird, das redet. Denn ihr seid's nicht, die da reden, sondern der Heilige Geist.
|
|
Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death. |
| Es wird aber überantworten ein Bruder den andern zum Tode und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich empören gegen die Eltern und werden sie helfen töten.
|
|
And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved. |
| Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen. Wer aber beharrt bis an das Ende, der wird selig.
|
|
But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains: |
| Wenn ihr aber sehen werdet den Greuel der Verwüstung (von dem der Prophet Daniel gesagt hat), daß er steht, wo er nicht soll (wer es liest, der merke darauf!), alsdann, wer in Judäa ist, der fliehe auf die Berge;
|
|
And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house: |
| und wer auf dem Dache ist, der steige nicht hernieder ins Haus und komme nicht hinein, etwas zu holen aus seinem Hause;
|
|
And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment. |
| und wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, seine Kleider zu holen.
|
|
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days! |
| Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!
|
|
And pray ye that your flight be not in the winter. |
| Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter.
|
|
For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be. |
| Denn in diesen Tagen werden solche Trübsale sein, wie sie nie gewesen sind bisher, vom Anfang der Kreatur, die Gott geschaffen hat, und wie auch nicht werden wird.
|
|
And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days. |
| Und so der HERR diese Tage nicht verkürzt hätte, würde kein Mensch selig: aber um der Auserwählten willen, die er auserwählt hat, hat er auch diese Tage verkürzt.
|
|
And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not: |
| Wenn nun jemand zu der Zeit wird zu euch sagen: Siehe, hier ist Christus! siehe, da ist er! so glaubet nicht.
|
|
For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect. |
| Denn es werden sich erheben falsche Christi und falsche Propheten, die Zeichen und Wunder tun, daß sie auch die Auserwählten verführen, so es möglich wäre.
|
|
But take ye heed: behold, I have foretold you all things. |
| Ihr aber sehet euch vor! Siehe, ich habe es euch alles zuvor gesagt.
|
|
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, |
| Aber zu der Zeit, nach dieser Trübsal, werden Sonne und Mond ihren Schein verlieren,
|
|
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. |
| und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.
|
|
And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory. |
| Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und Herrlichkeit.
|
|
And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. |
| Und dann wird er seine Engel senden und wird versammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von dem Ende der Erde bis zum Ende des Himmels.
|
|
Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near: |
| An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn jetzt seine Zweige saftig werden und Blätter gewinnen, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.
|
|
So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors. |
| Also auch, wenn ihr sehet, daß solches geschieht, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
|
|
Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done. |
| Wahrlich, ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dies alles geschehe.
|
|
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. |
| Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber werden nicht vergehen.
|
|
But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father. |
| Von dem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, auch der Sohn nicht, sondern allein der Vater.
|
|
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is. |
| Sehet zu, wachet und betet; denn ihr wisset nicht, wann es Zeit ist.
|
|
For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch. |
| Gleich als ein Mensch, der über Land zog und verließ sein Haus und gab seinem Knecht Macht, einem jeglichen sein Werk, und gebot dem Türhüter, er sollte wachen.
|
|
Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning: |
| So wachet nun (denn ihr wißt nicht, wann der Herr des Hauses kommt, ob er kommt am Abend oder zu Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder des Morgens),
|
|
Lest coming suddenly he find you sleeping. |
| auf daß er nicht schnell komme und finde euch schlafend.
|
|
And what I say unto you I say unto all, Watch. |
| Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!
|