| Chapter 5 |
|
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach. |
| Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
|
|
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens. |
| Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
|
|
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows. |
| Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.
|
|
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us. |
| Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
|
|
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest. |
| Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
|
|
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread. |
| Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.
|
|
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. |
| Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
|
|
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand. |
| Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
|
|
We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. |
| Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
|
|
Our skin was black like an oven because of the terrible famine. |
| Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
|
|
They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah. |
| Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.
|
|
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured. |
| Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
|
|
They took the young men to grind, and the children fell under the wood. |
| Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
|
|
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick. |
| Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
|
|
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning. |
| Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
|
|
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned! |
| Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
|
|
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. |
| Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
|
|
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. |
| um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.
|
|
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation. |
| Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,
|
|
Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time? |
| warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
|
|
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. |
| Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
|
|
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us. |
| Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.
|