| Chapter 31 |
|
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him. |
| Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
|
|
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? |
| Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
|
|
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. |
| laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
|
|
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: |
| O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
|
|
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted. |
| Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
|
|
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts. |
| Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
|
|
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more. |
| daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
|
|
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction. |
| Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
|
|
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy. |
| Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
|
|
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. |
| Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
|
|
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil. |
| Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
|
|
She will do him good and not evil all the days of her life. |
| Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
|
|
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands. |
| Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
|
|
She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar. |
| Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
|
|
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. |
| Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
|
|
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard. |
| Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
|
|
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. |
| Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
|
|
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night. |
| Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
|
|
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff. |
| Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
|
|
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. |
| Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
|
|
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet. |
| Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
|
|
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple. |
| Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
|
|
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land. |
| Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
|
|
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant. |
| Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
|
|
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. |
| Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
|
|
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness. |
| Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
|
|
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness. |
| Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
|
|
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. |
| Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
|
|
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all. |
| "Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle."
|
|
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised. |
| Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
|
|
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates. |
| Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
|