King James Bible - Elberfelder Bibel

Numbers 12
Numeri 12     

The Fourth Book of Moses, called Numbers
Das vierte Buch Mose (Numeri)

Return to Index
Rückkehr zum Index

Chapter 13

And the LORD spake unto Moses, saying,

 

Und der HERR redet mit Mose und sprach:

Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.

 

Sende Männer aus, die das Land Kanaan erkunden, das ich den Kindern Israel geben will, aus jeglichem Stamm ihrer Väter einen vornehmen Mann.

And Moses by the commandment of the LORD sent them from the wilderness of Paran: all those men were heads of the children of Israel.

 

Mose, der sandte sie aus der Wüste Pharan nach dem Wort des HERRN, die alle vornehme Männer waren unter den Kindern Israel.

And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.

 

Und hießen also: Sammua, der Sohn Sakkurs, des Stammes Ruben;

Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.

 

Saphat, der Sohn Horis, des Stammes Simeon;

Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

 

Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;

Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.

 

Jigeal, der Sohn Josephs, des Stammes Isaschar;

Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.

 

Hosea, der Sohn Nuns, des Stammes Ephraim;

Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.

 

Palti, der Sohn Raphus, des Stammes Benjamin;

Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.

 

Gaddiel, der Sohn Sodis, des Stammes Sebulon;

Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.

 

Gaddi, der Sohn Susis, des Stammes Joseph von Manasse;

Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.

 

Ammiel, der Sohn Gemallis, des Stammes Dan;

Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.

 

Sethur, der Sohn Michaels, des Stammes Asser;

Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.

 

Nahebi, der Sohn Vaphsis, des Stammes Naphthali;

Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

 

Guel, der Sohn Machis, des Stammes Gad.

These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.

 

Das sind die Namen der Männer, die Mose aussandte, zu erkunden das Land. Aber Hosea, den Sohn Nuns, nannte Mose Josua.

And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:

 

Da sie nun Mose sandte, das Land Kanaan zu erkunden, sprach er zu ihnen: Ziehet hinauf ins Mittagsland und geht auf das Gebirge

And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;

 

und besehet das Land, wie es ist, und das Volk, das darin wohnt, ob's stark oder schwach, wenig oder viel ist;

And what the land is that they dwell in, whether it be good or bad; and what cities they be that they dwell in, whether in tents, or in strong holds;

 

und was es für ein Land ist, darin sie wohnen, ob's gut oder böse sei; und was für Städte sind, darin sie wohnen, ob sie in Gezelten oder Festungen wohnen;

And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.

 

und was es für Land sei, ob's fett oder mager sei und ob Bäume darin sind oder nicht. Seid getrost und nehmet die Früchte des Landes. Es war aber eben um die Zeit der ersten Weintrauben.

So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.

 

Sie gingen hinauf und erkundeten das Land von der Wüste Zin bis gen Rehob, da man gen Hamath geht.

And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

 

Sie gingen auch hinauf ins Mittagsland und kamen bis gen Hebron; da waren Ahiman, Sesai und Thalmai, die Kinder Enaks. Hebron aber war sieben Jahre gebaut vor Zoan in Ägypten.

And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.

 

Und sie kamen bis an den Bach Eskol und schnitten daselbst eine Rebe ab mit einer Weintraube und ließen sie zwei auf einem Stecken tragen, dazu auch Granatäpfel und Feigen.

The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.

 

Der Ort heißt Bach Eskol um der Traube willen, die die Kinder Israel daselbst abschnitten.

And they returned from searching of the land after forty days.

 

Und sie kehrten um, als sie das Land erkundet hatten, nach vierzig Tagen,

And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.

 

gingen hin und kamen zu Mose und Aaron und zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel in die Wüste Pharan gen Kades und sagten ihnen wieder und der ganzen Gemeinde, wie es stände, und ließen sie die Früchte des Landes sehen.

And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.

 

Und erzählten ihnen und sprachen: Wir sind in das Land gekommen, dahin ihr uns sandtet, darin Milch und Honig fließt, und dies ist seine Frucht;

Nevertheless the people be strong that dwell in the land, and the cities are walled, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.

 

nur, daß starkes Volk darin wohnt und sehr große und feste Städte sind; und wir sahen auch Enaks Kinder daselbst.

The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.

 

So wohnen die Amalekiter im Lande gegen Mittag, die Hethiter und Jebusiter und Amoriter wohnen auf dem Gebirge, die Kanaaniter aber wohnen am Meer und um den Jordan.

And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.

 

Kaleb aber stillte das Volk gegen Mose und sprach: Laßt uns hinaufziehen und das Land einnehmen; denn wir können es überwältigen.

But the men that went up with him said, We be not able to go up against the people; for they are stronger than we.

 

Aber die Männer, die mit ihm waren hinaufgezogen, sprachen: Wir vermögen nicht hinaufzuziehen gegen das Volk; denn sie sind uns zu stark,

And they brought up an evil report of the land which they had searched unto the children of Israel, saying, The land, through which we have gone to search it, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of a great stature.

 

und machten dem Lande, das sie erkundet hatten, ein böses Geschrei unter den Kindern Israel und sprachen: Das Land, dadurch wir gegangen sind, es zu erkunden, frißt seine Einwohner, und alles Volk, das wir darin sahen, sind Leute von großer Länge.

And there we saw the giants, the sons of Anak, which come of the giants: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.

 

Wir sahen auch Riesen daselbst, Enaks Kinder von den Riesen; und wir waren vor unsern Augen wie Heuschrecken, und also waren wir auch vor ihren Augen.

Numbers 14 - Numeri 14

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com