| Chapter 36 |
|
Now these are the generations of Esau, who is Edom. |
| Das ist das Geschlecht Esaus, der da heißt Edom.
|
|
Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite; |
| Esau nahm Weiber von den Töchtern Kanaans: Ada, die Tochter Elons, des Hethiters, und Oholibama, die Tochter des Ana, die Enkelin des Zibeons, des Heviters,
|
|
And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth. |
| und Basmath, Ismaels Tochter, Nebajoths Schwester.
|
|
And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel; |
| Und Ada gebar dem Esau Eliphas, aber Basmath gebar Reguel.
|
|
And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan. |
| Oholibama gebar Jehus, Jaelam und Korah. Das sind Esaus Kinder, die ihm geboren sind im Lande Kanaan.
|
|
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob. |
| Und Esau nahm seine Weiber, Söhne und Töchter und alle Seelen seines Hauses, seine Habe und alles Vieh mit allen Gütern, so er im Lande Kanaan erworben hatte, und zog in ein ander Land, hinweg von seinem Bruder Jakob.
|
|
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. |
| Denn ihre Habe war zu groß, daß sie nicht konnten beieinander wohnen; und das Land darin sie Fremdlinge waren, vermochte sie nicht zu ertragen vor der Menge ihres Viehs.
|
|
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom. |
| Also wohnte Esau auf dem Gebirge Seir. Und Esau ist der Edom.
|
|
And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir: |
| Dies ist das Geschlecht Esaus, von dem die Edomiter herkommen, auf dem Gebirge Seir.
|
|
These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau. |
| Und so heißen die Kinder Esaus: Eliphas, der Sohn Adas, Esaus Weibes; Reguel, der Sohn Basmaths, Esaus Weibes.
|
|
And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz. |
| Des Eliphas Söhne aber waren diese: Theman, Omar, Zepho, Gaetham und Kenas.
|
|
And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife. |
| Und Thimna war ein Kebsweib des Eliphas, Esaus Sohnes; die gebar ihm Amalek. Das sind die Kinder von Ada, Esaus Weib.
|
|
And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife. |
| Die Kinder aber Reguels sind diese: Nahath, Serah, Samma, Missa. Das sind die Kinder von Basmath, Esaus Weib.
|
|
And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah. |
| Die Kinder aber von Oholibama, Esaus Weib, der Tochter des Ana, der Enkelin Zibeons, sind diese, die sie dem Esau gebar: Jehus, Jaelam und Korah.
|
|
These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz, |
| Das sind die Fürsten unter den Kindern Esaus. Die Kinder des Eliphas, des ersten Sohnes Esaus: der Fürst Theman, der Fürst Omar, der Fürst Zepho, der Fürst Kenas,
|
|
Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah. |
| der Fürst Korah, der Fürst Gaetham, der Fürst Amalek. Das sind die Fürsten von Eliphas im Lande Edom und sind Kinder der Ada.
|
|
And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife. |
| Und das sind die Kinder Reguels, Esaus Sohnes: der Fürst Nahath, der Fürst Serah, der Fürst Samma, der Fürst Missa. Das sind die Fürsten von Reguel im Lande der Edomiter und sind Kinder von der Basmath, Esaus Weib.
|
|
And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife. |
| Das sind die Kinder Oholibamas, Esaus Weibes: der Fürst Jehus, der Fürst Jaelam, der Fürst Korah. Das sind die Fürsten von Oholibama, der Tochter des Ana, Esaus Weib.
|
|
These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes. |
| Das sind die Kinder und ihre Fürsten. Er ist der Edom.
|
|
These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, |
| Die Kinder aber von Seir, dem Horiter, die im Lande wohnten, sind diese: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer und Disan.
|
|
And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom. |
| Das sind die Fürsten der Horiter, Kinder des Seir, im Lande Edom.
|
|
And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna. |
| Aber des Lotan Kinder waren diese: Hori, Heman; und Lotans Schwester hieß Thimna.
|
|
And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam. |
| Die Kinder von Sobal waren diese: Alwan, Manahath, Ebal, Sepho und Onam.
|
|
And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father. |
| Die Kinder von Zibeon waren diese: Aja und Ana. Das ist der Ana, der in der Wüste die warmen Quellen fand, da er seines Vaters Zibeon Esel hütete.
|
|
And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah. |
| Die Kinder aber Anas waren: Dison und Oholibama, das ist die Tochter Anas.
|
|
And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran. |
| Die Kinder Disons waren: Hemdan, Esban, Jethran und Cheran.
|
|
The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan. |
| Die Kinder Ezers waren: Bilhan, Sawan und Akan.
|
|
The children of Dishan are these; Uz, and Aran. |
| Die Kinder Disans waren: Uz und Aran.
|
|
These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah, |
| Dies sind die Fürsten der Horiter: der Fürst Lotan, der Fürst Sobal, der Fürst Zibeon, der Fürst Ana,
|
|
Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir. |
| der Fürst Dison, der Fürst Ezer, der Fürst Disan. Das sind die Fürsten der Horiter, die regiert haben im Lande Seir.
|
|
And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel. |
| Die Könige aber, die im Lande Edom regiert haben, ehe denn die Kinder Israel Könige hatten, sind diese:
|
|
And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah. |
| Bela war König in Edom, ein Sohn Beors, und seine Stadt hieß Dinhaba.
|
|
And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. |
| Und da Bela starb, ward König an seiner Statt Jobab, ein Sohn Serahs von Bozra.
|
|
And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead. |
| Da Jobab starb, ward an seiner Statt König Husam aus der Themaniter Lande.
|
|
And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith. |
| Da Husam starb, ward König an seiner Statt Hadad, ein Sohn Bedads, der die Midianiter schlug auf der Moabiter Felde; und seine Stadt hieß Awith.
|
|
And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead. |
| Da Hadad starb, regierte Samla von Masrek.
|
|
And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead. |
| Da Samla starb, ward Saul König, von Rehoboth am Strom.
|
|
And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead. |
| Da Saul starb, ward an seiner Statt König Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
|
|
And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab. |
| Da Baal-Hanan, Achbors Sohn, starb, ward an seiner Statt König Hadar; und seine Stadt hieß Pagu, und sein Weib Mehetabeel, eine Tochter Matreds, die Mesahabs Tochter war.
|
|
And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth, |
| Also heißen die Fürsten von Esau in ihren Geschlechtern, Örtern und Namen: der Fürst Thimna, der Fürst Alwa, der Fürst Jetheth,
|
|
Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon, |
| der Fürst Oholibama, der Fürst Ela, der Fürst Pinon,
|
|
Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar, |
| der Fürst Kenas, der Fürst Theman, der Fürst Mibzar,
|
|
Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites. |
| der Fürst Magdiel, der Fürst Iram. Das sind die Fürsten in Edom, wie sie gewohnt haben in ihrem Erblande. Das ist Esau, der Vater der Edomiter.
|