King James Bible - Elberfelder Bibel

Genesis 14
Genesis 14     

The First Book of Moses, called Genesis
Das erste Buch Mose (Genesis)

Return to Index
Rückkehr zum Index

Chapter 15

After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.

 

Nach diesen Geschichten begab sich's, daß zu Abram geschah das Wort des HERRN im Gesicht und sprach: Fürchte dich nicht Abram! Ich bin dein Schild und dein sehr großer Lohn.

And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?

 

Abram sprach aber: HERR HERR, was willst du mir geben? Ich gehe dahin ohne Kinder; und dieser Elieser von Damaskus wird mein Haus besitzen.

And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.

 

Und Abram sprach weiter: Mir hast du keinen Samen gegeben; und siehe, einer von meinem Gesinde soll mein Erbe sein.

And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.

 

Und siehe, der HERR sprach zu ihm: Er soll nicht dein Erbe sein; sondern der von deinem Leib kommen wird, der soll dein Erbe sein.

And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.

 

Und er hieß ihn hinausgehen und sprach: Siehe gen Himmel und zähle die Sterne; kannst du sie zählen? und sprach zu ihm: Also soll dein Same werden.

And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.

 

Abram glaubte dem HERRN, und das rechnete er ihm zur Gerechtigkeit.

And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

 

Und er sprach zu ihm: Ich bin der HERR, der dich von Ur in Chaldäa ausgeführt hat, daß ich dir dies Land zu besitzen gebe.

And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?

 

Abram aber sprach: HERR HERR, woran soll ich merken, daß ich's besitzen werde?

And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.

 

Und er sprach zu ihm: Bringe mir eine dreijährige Kuh und eine dreijährige Ziege und einen dreijährigen Widder und eine Turteltaube und eine junge Taube.

And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.

 

Und er brachte ihm solches alles und zerteilte es mitten voneinander und legte einen Teil dem andern gegenüber; aber die Vögel zerteilte er nicht.

And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.

 

Und die Raubvögel fielen auf die Aase; aber Abram scheuchte sie davon.

And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.

 

Da nun die Sonne am Untergehen war, fiel ein tiefer Schlaf auf Abram; und siehe, Schrecken und große Finsternis überfiel ihn.

And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;

 

Da sprach er zu Abram: Das sollst du wissen, daß dein Same wird fremd sein in einem Lande, das nicht sein ist; und da wird man sie zu dienen zwingen und plagen vierhundert Jahre.

And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.

 

Aber ich will richten das Volk, dem sie dienen müssen. Darnach sollen sie ausziehen mit großem Gut.

And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.

 

Und du sollst fahren zu deinen Vätern mit Frieden und in gutem Alter begraben werden.

But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.

 

Sie aber sollen nach vier Mannesaltern wieder hierher kommen; denn die Missetat der Amoriter ist noch nicht voll.

And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.

 

Als nun die Sonne untergegangen und es finster geworden war, siehe, da rauchte ein Ofen, und ein Feuerflamme fuhr zwischen den Stücken hin.

In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:

 

An dem Tage machte der HERR einen Bund mit Abram und sprach: Deinem Samen will ich dies Land geben, von dem Wasser Ägyptens an bis an das große Wasser Euphrat:

The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,

 

die Keniter, die Kenisiter, die Kadmoniter,

And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,

 

die Hethiter, die Pheresiter, die Riesen,

And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.

 

die Amoriter, die Kanaaniter, die Girgasiter, die Jebusiter.

Genesis 16 - Genesis 16

 

 

 

SpeakingBible Software © 2001-2004 by johnhurt.com