| Chapter 3 |
|
Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not. |
| Voyez quel amour le Père nous a témoigné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu! Et nous le sommes. Si le monde ne nous connaît pas, c`est qu`il ne l`a pas connu.
|
|
Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is. |
| Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n`a pas encore été manifesté; mais nous savons que, lorsque cela sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu`il est.
|
|
And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure. |
| Quiconque a cette espérance en lui se purifie, comme lui-même est pur.
|
|
Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law. |
| Quiconque pèche transgresse la loi, et le péché est la transgression de la loi.
|
|
And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin. |
| Or, vous le savez, Jésus a paru pour ôter les péchés, et il n`y a point en lui de péché.
|
|
Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him. |
| Quiconque demeure en lui ne pèche point; quiconque pèche ne l`a pas vu, et ne l`a pas connu.
|
|
Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous. |
| Petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste.
|
|
He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. |
| Celui qui pèche est du diable, car le diable pèche dès le commencement. Le Fils de Dieu a paru afin de détruire les oeuvres du diable.
|
|
Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God. |
| Quiconque est né de Dieu ne pratique pas le péché, parce que la semence de Dieu demeure en lui; et il ne peut pécher, parce qu`il est né de Dieu.
|
|
In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. |
| C`est par là que se font reconnaître les enfants de Dieu et les enfants du diable. Quiconque ne pratique pas la justice n`est pas de Dieu, non plus que celui qui n`aime pas son frère.
|
|
For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another. |
| Car ce qui vous a été annoncé et ce que vous avez entendu dès le commencement, c`est que nous devons nous aimer les uns les autres,
|
|
Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. |
| et ne pas ressembler à Caïn, qui était du malin, et qui tua son frère. Et pourquoi le tua-t-il? parce que ses oeuvres étaient mauvaises, et que celles de son frère étaient justes.
|
|
Marvel not, my brethren, if the world hate you. |
| Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait.
|
|
We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death. |
| Nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères. Celui qui n`aime pas demeure dans la mort.
|
|
Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. |
| Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu`aucun meurtrier n`a la vie éternelle demeurant en lui.
|
|
Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. |
| Nous avons connu l`amour, en ce qu`il a donné sa vie pour nous; nous aussi, nous devons donner notre vie pour les frères.
|
|
But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? |
| Si quelqu`un possède les biens du monde, et que, voyant son frère dans le besoin, il lui ferme ses entrailles, comment l`amour de Dieu demeure-t-il en lui?
|
|
My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth. |
| Petits enfants, n`aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actions et avec vérité.
|
|
And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him. |
| Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous rassurerons nos coeurs devant lui;
|
|
For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. |
| car si notre coeur nous condamne, Dieu est plus grand que notre coeur, et il connaît toutes choses.
|
|
Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. |
| Bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne pas, nous avons de l`assurance devant Dieu.
|
|
And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight. |
| Quoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable.
|
|
And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment. |
| Et c`est ici son commandement: que nous croyions au nom de son Fils Jésus Christ, et que nous nous aimions les uns les autres, selon le commandement qu`il nous a donné.
|
|
And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us. |
| Celui qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui; et nous connaissons qu`il demeure en nous par l`Esprit qu`il nous a donné.
|