| Chapter 5 |
|
The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: |
| Voici les exhortations que j`adresse aux anciens qui sont parmi vous, moi ancien comme eux, témoin des souffrances de Christ, et participant de la gloire qui doit être manifestée:
|
|
Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind; |
| Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu; non pour un gain sordide, mais avec dévouement;
|
|
Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock. |
| non comme dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en étant les modèles du troupeau.
|
|
And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away. |
| Et lorsque le souverain pasteur paraîtra, vous obtiendrez la couronne incorruptible de la gloire.
|
|
Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. |
| De mêmes, vous qui êtes jeunes, soyez soumis aux anciens. Et tous, dans vos rapports mutuels, revêtez-vous d`humilité; car Dieu résiste aux orgueilleux, Mais il fait grâce aux humbles.
|
|
Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time: |
| Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu`il vous élève au temps convenable;
|
|
Casting all your care upon him; for he careth for you. |
| et déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, car lui-même prend soin de vous.
|
|
Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: |
| Soyez sobres, veillez. Votre adversaire, le diable, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui il dévorera.
|
|
Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world. |
| Résistez-lui avec une foi ferme, sachant que les mêmes souffrances sont imposées à vos frères dans le monde.
|
|
But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you. |
| Le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés en Jésus Christ à sa gloire éternelle, après que vous aurez souffert un peu de temps, vous perfectionnera lui-même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables.
|
|
To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. |
| A lui soit la puissance aux siècles des siècles! Amen!
|
|
By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand. |
| C`est par Silvain, qui est à mes yeux un frère fidèle, que je vous écris ce peu de mots, pour vous exhorter et pour vous attester que la grâce de Dieu à laquelle vous êtes attachés est la véritable.
|
|
The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son. |
| L`Église des élus qui est à Babylone vous salue, ainsi que Marc, mon fils.
|
|
Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen. |
| Saluez-vous les uns les autres par un baiser d`affection. Que la paix soit avec vous tous qui êtes en Christ!
|