| Chapter 5 |
|
For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins: |
| En effet, tout souverain sacrificateur pris du milieu des hommes est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin de présenter des offrandes et des sacrifice pour les péchés.
|
|
Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity. |
| Il peut être indulgent pour les ignorants et les égarés, puisque la faiblesse est aussi son partage.
|
|
And by reason hereof he ought, as for the people, so also for himself, to offer for sins. |
| Et c`est à cause de cette faiblesse qu`il doit offrir des sacrifices pour ses propres péchés, comme pour ceux du peuple.
|
|
And no man taketh this honour unto himself, but he that is called of God, as was Aaron. |
| Nul ne s`attribue cette dignité, s`il n`est appelé de Dieu, comme le fut Aaron.
|
|
So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee. |
| Et Christ ne s`est pas non plus attribué la gloire de devenir souverain sacrificateur, mais il la tient de celui qui lui a dit: Tu es mon Fils, Je t`ai engendré aujourd`hui!
|
|
As he saith also in another place, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec. |
| Comme il dit encore ailleurs: Tu es sacrificateur pour toujours, Selon l`ordre de Melchisédek.
|
|
Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared; |
| C`est lui qui, dans les jours de sa chair, ayant présenté avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé à cause de sa piété,
|
|
Though he were a Son, yet learned he obedience by the things which he suffered; |
| a appris, bien qu`il fût Fils, l`obéissance par les choses qu`il a souffertes,
|
|
And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him; |
| et qui, après avoir été élevé à la perfection, est devenu pour tous ceux qui lui obéissent l`auteur d`un salut éternel,
|
|
Called of God an high priest after the order of Melchisedec. |
| Dieu l`ayant déclaré souverain sacrificateur selon l`ordre de Melchisédek.
|
|
Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing. |
| Nous avons beaucoup à dire là-dessus, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre.
|
|
For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that one teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat. |
| Vous, en effet, qui depuis longtemps devriez être des maîtres, vous avez encore besoin qu`on vous enseigne les premiers rudiments des oracles de Dieu, vous en êtes venus à avoir besoin de lait et non d`une nourriture solide.
|
|
For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe. |
| Or, quiconque en est au lait n`a pas l`expérience de la parole de justice; car il est un enfant.
|
|
But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil. |
| Mais la nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux dont le jugement est exercé par l`usage à discerner ce qui est bien et ce qui est mal.
|