| Chapter 3 |
|
This know also, that in the last days perilous times shall come. |
| Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.
|
|
For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, |
| Car les hommes seront égoïstes, amis de l`argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,
|
|
Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, |
| insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,
|
|
Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God; |
| traîtres, emportés, enflés d`orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,
|
|
Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. |
| ayant l`apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Éloigne-toi de ces hommes-là.
|
|
For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts, |
| Il en est parmi eux qui s`introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d`un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,
|
|
Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. |
| apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.
|
|
Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. |
| De même que Jannès et Jambrès s`opposèrent à Moïse, de même ces hommes s`opposent à la vérité, étant corrompus d`entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.
|
|
But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was. |
| Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.
|
|
But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience, |
| Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance,
|
|
Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me. |
| mes persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n`ai-je pas été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre? Quelles persécutions n`ai-je pas supportées? Et le Seigneur m`a délivré de toutes.
|
|
Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. |
| Or, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus Christ seront persécutés.
|
|
But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. |
| Mais les homme méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarants les autres et égarés eux-mêmes.
|
|
But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; |
| Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises;
|
|
And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. |
| dès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus Christ.
|
|
All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: |
| Toute Écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,
|
|
That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works. |
| afin que l`homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre.
|