| Chapter 2 |
|
Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. |
| Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus Christ.
|
|
And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also. |
| Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l`enseigner aussi à d`autres.
|
|
Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ. |
| Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus Christ.
|
|
No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier. |
| Il n`est pas de soldat qui s`embarrasse des affaires de la vie, s`il veut plaire à celui qui l`a enrôlé;
|
|
And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully. |
| et l`athlète n`est pas couronné, s`il n`a combattu suivant les règles.
|
|
The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. |
| Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.
|
|
Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things. |
| Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l`intelligence en toutes choses.
|
|
Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel: |
| Souviens-toi de Jésus Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Évangile,
|
|
Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound. |
| pour lequel je souffre jusqu`à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n`est pas liée.
|
|
Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory. |
| C`est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu`eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus Christ, avec la gloire éternelle.
|
|
It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: |
| Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
|
|
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: |
| si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
|
|
If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself. |
| si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
|
|
Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers. |
| Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu`on évite les disputes de mots, qui ne servent qu`à la ruine de ceux qui écoutent.
|
|
Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. |
| Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n`a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.
|
|
But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness. |
| Évite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l`impiété, et leur parole rongera comme la gangrène.
|
|
And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus; |
| De ce nombre sont Hyménée et Philète,
|
|
Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some. |
| qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent le foi de quelques uns.
|
|
Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. |
| Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu`il s`éloigne de l`iniquité.
|
|
But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour. |
| Dans une grande maison, il n`y a pas seulement des vases d`or et d`argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d`honneur, et les autres sont d`un usage vil.
|
|
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work. |
| Si donc quelqu`un se conserve pur, en s`abstenant de ces choses, il sera un vase d`honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre.
|
|
Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart. |
| Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d`un coeur pur.
|
|
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. |
| Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu`elles font naître des querelles.
|
|
And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, |
| Or, il ne faut pas qu`un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;
|
|
In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; |
| il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l`espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,
|
|
And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will. |
| et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s`est emparé d`eux pour les soumettre à sa volonté.
|