| Chapter 1 |
|
Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ. |
| Paul, et Silvain, et Timothée, à l`Église des Thessaloniciens, qui est en Dieu le Père et en Jésus Christ le Seigneur: que la grâce et la paix vous soient données!
|
|
We give thanks to God always for you all, making mention of you in our prayers; |
| Nous rendons continuellement grâces à Dieu pour vous tous, faisant mention de vous dans nos prières,
|
|
Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father; |
| nous rappelant sans cesse l`oeuvre de votre foi, le travail de votre charité, et la fermeté de votre espérance en notre Seigneur Jésus Christ, devant Dieu notre Père.
|
|
Knowing, brethren beloved, your election of God. |
| Nous savons, frères bien-aimés de Dieu, que vous avez été élus,
|
|
For our gospel came not unto you in word only, but also in power, and in the Holy Ghost, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake. |
| notre Évangile ne vous ayant pas été prêché en paroles seulement, mais avec puissance, avec l`Esprit Saint, et avec une pleine persuasion; car vous n`ignorez pas que nous nous sommes montrés ainsi parmi vous, à cause de vous.
|
|
And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost: |
| Et vous-mêmes, vous avez été mes imitateurs et ceux du Seigneur, en recevant la parole au milieu de beaucoup de tribulations, avec la joie du Saint Esprit,
|
|
So that ye were ensamples to all that believe in Macedonia and Achaia. |
| en sorte que vous êtes devenus un modèle pour tous les croyants de la Macédoine et de l`Achaïe.
|
|
For from you sounded out the word of the Lord not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith to God-ward is spread abroad; so that we need not to speak any thing. |
| Non seulement, en effet, la parole du Seigneur a retenti de chez vous dans la Macédoine et dans l`Achaïe, mais votre foi en Dieu s`est fait connaître en tout lieu, de telle manière que nous n`avons pas besoin d`en parler.
|
|
For they themselves shew of us what manner of entering in we had unto you, and how ye turned to God from idols to serve the living and true God; |
| Car on raconte, à notre sujet, quel accès nous avons eu auprès de vous, et comment vous vous êtes convertis à Dieu, en abandonnant les idoles pour servir le Dieu vivant et vrai,
|
|
And to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead, even Jesus, which delivered us from the wrath to come. |
| et pour attendre des cieux son Fils, qu`il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous délivre de la colère à venir.
|